"للمهاجرين في" - Traduction Arabe en Français

    • des migrants dans
        
    • des migrants en
        
    • des migrants au
        
    • des migrants à
        
    • les migrants dans
        
    • aux immigrants
        
    • des immigrants dans
        
    • les migrants en
        
    • pour migrants de
        
    • de migrants dans
        
    • aux migrants dans
        
    • of migrants in
        
    • de migrants en
        
    • aux migrants en
        
    • des migrants pour
        
    Le présent rapport porte principalement sur les droits économiques, sociaux et culturels des migrants dans les pays d'accueil et sur les obligations des États dans ce domaine. UN يركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة والتزامات الدول في هذا السياق.
    Les États sont tenus d'adopter des mesures pour garantir la participation effective et active des migrants dans ce domaine. UN ويجب على الدول أن تعتمد تدابير تضمن المشاركة الفعالة والنشطة للمهاجرين في هذا الإطار.
    Elle a rappelé que les États étaient tenus de garantir un traitement égalitaire et non discriminatoire à l'égard des migrants en termes de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à un logement convenable. UN وأكدت مجددا أن على الدول واجب كفالة عدم التمييز وضمان المساواة في المعاملة للمهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    Il a fait des recommandations en faveur de l'application effective des droits de l'homme des migrants au Guatemala. UN وقدم بعض التوصيات من أجل الإحقاق التام لحقوق الإنسان للمهاجرين في غواتيمالا.
    :: Reconnaître la richesse de l'apport des migrants à l'interculturalisme de nos pays; UN :: الاعتراف بالإسهام القيم للمهاجرين في التنوع الثقافي في بلداننا؛
    En 2013, à Moscou, le Centre communautaire de liaison de la Croix-Rouge a été ouvert pour les migrants dans le bâtiment marqué passeports/visas. UN وافتتح في عام 2013 مركز اتصال مجتمعي تابع للصليب الأحمر. ويقدم المكرز خدماته للمهاجرين في مبنى دائرة جوازات السفر والتأشيرة بموسكو.
    Les indicateurs devraient comprendre l'élaboration de programmes visant à promouvoir l'intégration sociale, culturelle et économique des migrants dans leur pays de destination. UN وينبغي أن تشمل المؤشرات وضع برامج تعزز الإدماج الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمهاجرين في بلدان مقصدهم.
    Prend part à des conférences, des ateliers et des séminaires sur les droits de l'homme des migrants dans de nombreux pays et différentes régions UN يقدم محاضرات ويدير حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين في العديد من البلدان وفي مختلف المناطق.
    Enfin, sa délégation accueille les recommandations contenues dans le rapport et s'accorde sur la nécessité d'accroître les ressources pour promouvoir les droits des migrants dans les pays d'accueil. UN وأخيراً، قال إن وفده يرحب بالتوصيات الواردة في التقرير ويتفق مع القول إن الحاجة تدعو إلى تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبلة.
    Amélioration des conditions sanitaires des migrants dans les provinces de Ranong et Samutsakorn UN تحسين الظروف الصحية للمهاجرين في مقاطعتي رانونغ وساموتساكورن في تايلند
    Protection des droits de l'homme des migrants en mer UN حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في البحر
    Protection des droits de l'homme des migrants en mer UN حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في البحر
    Enfin, l'intervenant rappelle que la contribution économique et sociale des migrants au développement est souvent méconnue. UN 58 - وأخيرا نبّه المتكلم إلى أن المساهمة الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين في التنمية كثيرا ما تُتجاهل.
    Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale examine la situation générale des migrants au Maroc comme pays d'origine, de transit et d'accueil des migrants et décrit l'état de vulnérabilité dans lequel ils se trouvent et les situations les exposant à des risques et abus. UN وتدرس المقررة الخاصة في تقريرها الحالة العامة للمهاجرين في المغرب بوصفها بلد المنشأ، وبلد عبور واستقبال المهاجرين وتصف حالة الضعف التي يعانون منها والأوضاع التي تعرضهم للأخطار وسوء المعاملة.
    Au paragraphe 2, l'on se félicite tout particulièrement de voir figurer la question des droits de l'homme des migrants à l'ordre du jour du Forum. UN وفي الفقرة 2، يرحب بتضمين موضوع حقوق الإنسان للمهاجرين في جدول أعمال المنتدى.
    71. Nous nous félicitons des programmes adoptés par de nombreux pays afin d'intégrer pleinement les migrants dans leur société et de faciliter les retrouvailles avec leurs familles. UN 71 - نرحّب بالبرامج التي اعتمدتها بلدان كثيرة من أجل تحقيق الاندماج الكامل للمهاجرين في مجتمعاتها ولم شمل أسرهم.
    Le Canada s'est aussi inquiété des informations faisant état de manifestations croissantes de sentiments hostiles aux immigrants dans la population maltaise, et a cité les préoccupations du Premier Ministre maltais à ce propos. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ورود تقارير تشير إلى تزايد المشاعر المعادية للمهاجرين في صفوف سكان مالطة مشيرة إلى ما أعرب عنه رئيس الوزراء المالطي من شواغل في هذا الصدد. وأوصت مالطة كندا بأن
    Par ailleurs, une bonne intégration des immigrants dans le pays de destination renforcera leur capacité à contribuer au développement de leur pays d'origine. UN ومن ناحية أخرى، يؤدي الاندماج الصحيح للمهاجرين في بلدان المقصد إلى زيادة قدرة المهاجرين على المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية.
    578. Le Canada avait souligné, durant l'Examen, l'existence de mauvais traitements contre les migrants en Afrique du Sud et lui a recommandé de garantir le respect des droits des migrants. UN 578- وبينت كندا أنها قامت أثناء الاستعراض بتسليط الأضواء على ما أفيد عنه من إساءة معاملة للمهاجرين في جنوب أفريقيا، وأوصتها بأن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'accès à l'éducation des enfants accompagnant leurs parents et placés dans le Centre d'accueil pour migrants de Chisinau. UN وأخيراً توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نيل التعليم لكافة الأطفال المرافقين لآبائهم والمودعين في مركز الإقامة المؤقتة للمهاجرين في شيزيناو.
    Des données statistiques sont ainsi régulièrement collectées sur les principales catégories d'immigrants et d'émigrants internationaux ainsi que sur le stock de migrants dans chaque pays. UN وقد درجت الشعبة على جمع الإحصاءات عن الفئات الرئيسية من تدفقات الهجرة الدولية الوافدة والخارجة وعن الحجم الإجمالي للمهاجرين في البلد.
    Cette mesure est indépendante de l'aide apportée aux migrants dans le cadre des opérations de sauvetage. UN وهذا الإجراء مستقل عن المعونة المقدمة للمهاجرين في إطار عمليات الإنقاذ.
    If this is the case, the World Cup could be used as an opportunity to improve the human rights of migrants in Qatar. UN وإذا تحقق ذلك فإن دورة كأس العالم ستكون فرصة سانحة لتحسين حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في قطر.
    L'élaboration de solutions de substitution à la détention administrative de migrants en situation irrégulière; UN تطوير بدائل للحجز الإداري للمهاجرين في وضع غير شرعي؛
    Une deuxième priorité de la société civile est d'apporter protection et assistance aux migrants en situation de crise et en transit. UN 77 - وتكمن ثاني أولويات المجتمع المدني في توفير الحماية والمساعدة للمهاجرين في حالات الأزمات وأثناء العبور.
    Reconnaissant les importantes contributions économiques, sociales et culturelles des migrants pour les communautés des pays d'origine et de destination, UN وإذ يسلم بالمساهمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القيّمة للمهاجرين في مجتمعات البلدان الأصلية وبلدان المقصد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus