"للمهنيين العاملين" - Traduction Arabe en Français

    • aux professionnels travaillant
        
    • aux professionnels qui travaillent
        
    • les professionnels qui travaillent
        
    • intention des professionnels qui travaillent
        
    • de professionnels
        
    • les professionnels travaillant
        
    • aux personnels qui
        
    • aux professionnels de
        
    • pour les professionnels
        
    • destinée aux personnes qui
        
    • des professionnels qui s'
        
    • l'intention des professionnels
        
    • catégories professionnelles travaillant
        
    Elle constitue une garantie essentielle pour les enfants victimes et témoins, car elle est une référence solide pour les initiatives visant à renforcer les capacités et à élaborer des directives et codes de conduite destinés aux professionnels travaillant avec et pour les enfants. UN وهو يشكل ضمانة حيوية للضحايا والشهود من الأطفال، إذ هو إشارة قوية لمبادرات بناء القدرات واستنباط التوجيهات وقواعد السلوك للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم.
    La notification des actes de violence demeurent bien souvent un défi, très peu d'États ayant donné des directives aux professionnels qui travaillent pour et avec des enfants, et seuls 25 % d'entre eux ayant des dispositions claires relatives au signalement obligatoire des actes de violence. UN ولا يزال الإبلاغ عن حوادث العنف في كثير من الأحيان يشكل تحديا، حيث أن عددا ضئيلا فقط من الدول أصدر توجيهات للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ولدى 25 في المائة فقط من الدول أحكام واضحة بشأن الإبلاغ الإلزامي.
    94. Le Portugal a évoqué le système de signalement obligatoire pour les professionnels qui travaillent avec des enfants, lorsqu'ils constatent que les châtiments corporels sont pratiqués dans la famille. UN 94- ونوهت البرتغال بنظام الإبلاغ الإلزامي المخصص للمهنيين العاملين مع الأطفال الذين يكشفون عن استخدام العقوبة البدنية في الأسرة.
    Organisation à l'intention des professionnels qui travaillent avec les gitanes de séminaires qui ont eu pour thème, en 2005, la " Nouvelle identité culturelle et sexospécifique des gitanes au XXIe siècle " et, en 2006, " Les gitanes créatrices de réseaux " . UN :: حلقات دراسية للمهنيين العاملين مع أفراد طائفة الروما، وقد ركزت هذه الحلقات الدراسية في عام 2005 على " الهوية الثقافية والجنسانية الجديدة لنساء الروما في القرن 21 " بينما كان الموضوع في عام 2006 " شبكات بناء نساء الروما " ؛
    Il est envisagé d’organiser dans d’autres régions du monde des réunions analogues de professionnels des médias pour une culture de la paix. UN ويجري التخطيط لعقد اجتماعات في مناطق أخرى في العالم للمهنيين العاملين في وسائل الإعلام من أجل ثقافة السلام وذلك على غرار الاجتماع الذي عقد في بويبلا.
    Un module de formation en ligne a également été développé pour les professionnels travaillant dans les secteurs des soins, de la jeunesse et de la santé. UN وجرى أيضا إعداد برنامج للتعلم الإلكتروني موجه للمهنيين العاملين في قطاعات تقديم الرعاية والشباب والرعاية الصحية.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les efforts faits pour dispenser une formation adéquate aux professionnels travaillant avec et pour les enfants, en particulier aux juges, aux procureurs, aux fonctionnaires de police, aux professionnels de l'éducation et de la santé et aux travailleurs sociaux ne sont pas systématiques et ne portent pas sur tous les aspects du Protocole facultatif. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة لتوفير تدريب ملائم للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وبخاصة القضاة والمدعون العامون وموظفو إنفاذ القانون والمهنيون العاملون في مجالي التعليم والصحة والمرشدون الاجتماعيون، لا تتسم بطابع منهجي ولا تشمل جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    e) Veiller à ce qu'une formation soit dispensée aux professionnels travaillant au contact des enfants handicapés, comme les enseignants, les travailleurs sociaux, les agents de la santé, le personnel médical, les thérapeutes et le personnel des établissements de protection. UN (ﻫ) كفالة إتاحة التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة، مثل المدرسين والأخصائيين الاجتماعيين والموظفين العاملين في قطاعات الصحة والخدمات الطبية والعلاج والرعاية.
    f) De dispenser une formation aux professionnels travaillant avec des enfants handicapés, dont le personnel médical, paramédical et assimilé, les enseignants et les travailleurs sociaux; UN (و) أن توفر التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين، مثل الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين وغيرهم من الموظفين المختصين، والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين؛
    351. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie, en coopération avec le HautCommissariat aux droits de l'homme et l'UNICEF, pour offrir une formation aux professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN 351- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، لتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم.
    d) De fournir une formation aux professionnels qui travaillent auprès d'enfants handicapés, comme les personnels médicaux, paramédicaux et assimilés, les enseignants et les travailleurs sociaux; et UN (د) توفير التدريب للمهنيين العاملين إلى جانب الأطفال ذوي الإعاقة، مثل الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين وغيرهم من الموظفين المختصين، والمدرسين، والأخصائيين الاجتماعيين؛
    e) De dispenser une formation aux professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés, tels que les enseignants, les travailleurs sociaux et les personnels médicaux, paramédicaux, et assimilés; UN (ﻫ) توفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين، كالمدرِّسين والأخصَّائيين الاجتماعيين والعاملين في الحقل الطبي والمساعدين الطبيين والعاملين في مجالات ذات صلة؛
    108. Depuis 1999, le Portugal a mis en place des systèmes de notification obligatoire pour les professionnels qui travaillent avec des enfants et qui s'aperçoivent que la famille recourt à des châtiments corporels. UN 108- وأنشأت البرتغال منذ عام 1999 نظماً للإبلاغ الإلزامي للمهنيين العاملين مع الأطفال الذين يكشفون عن استخدام العقوبة البدنية في الأسرة.
    b) Que les professionnels qui travaillent pour et avec des enfants ne sont pas suffisamment formés; UN (ب) عدم توفير تدريب كاف للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم؛
    669. En ce qui concerne la recommandation qu'il a formulée (voir CRC/C/15/Add.24, par. 23), le Comité accueille avec satisfaction les informations détaillées concernant l'organisation de programmes de formation à l'intention des professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN 669- وفيما يتعلق بتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 23 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24)، تقدر اللجنة المعلومات المفصلة عن تنفيذ البرامج التدريبية للمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la formation de professionnels dans le domaine de l'administration de la justice des mineurs et d'assurer les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre réellement en œuvre la nouvelle législation; UN وتوصي اللجنة بالنهوض بالتدريب المقدَّم للمهنيين العاملين في مجال إدارة شؤون قضاء الأحداث وتأمين الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ التشريعات الجديدة تنفيذاً فعلياً؛
    e) Les moyens dont disposent les professionnels travaillant dans le domaine des adoptions sont limités, ce qui entraîne de fréquents retards dans les procédures; UN (ه( القدرة المحدودة للمهنيين العاملين في مجال تبني الأطفال وحالات التأخير الكثيرة من أجل إتمام إجراءات التبني؛
    De même, la formation aux questions traitées dans la Convention devrait faire partie des programmes d'enseignement destinés aux personnels qui ont affaire aux enfants (enseignants, travailleurs sociaux, agents des forces de l'ordre, magistrats et membres des contingents italiens des forces de maintien de la paix des Nations Unies). UN وينبغي بالمثل إدراج تدريب بشأن الاتفاقية في المناهج التدريبية للمهنيين العاملين في مجال حقوق اﻷطفال، بما في ذلك المعلمون، والعاملون في مجال الخدمة الاجتماعية، والمسؤولون عن إنفاذ القوانين، وموظفو القضاء، وموظفو الفرق اﻹيطالية من قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    ● Des séminaires postgradués sur la planification familiale destinés aux professionnels de la santé; UN :: حلقات الدراسات العليا عن تنظيم الأسرة للمهنيين العاملين في مجال الصحة
    3. Les États parties devraient fournir des données statistiques sur la formation au sujet de la Convention destinée aux personnes qui, dans le cadre de leur profession, sont en contact avec les enfants ou se consacrent à eux, notamment (mais pas exclusivement): UN 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المقدم من الاتفاقية للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر:
    Le Comité recommande, par conséquent, que l'enseignement de la Convention figure dans les programmes d'enseignement scolaire et extrascolaire et dans les programmes de formation et de recyclage des professionnels qui s'occupent d'enfants (enseignants, personnel de santé, travailleurs sociaux, juges, responsables de l'application des lois, etc.). UN وعليه، توصي اللجنة بالتوعية بالاتفاقية في المناهج التعليمية غير الرسمية والرسمية وفي برامج التدريب وإعادة التدريب المخصصة للمهنيين العاملين مع اﻷطفال أو ﻷجلهم، من معلمين وأخصائيين صحيين واجتماعيين وقضاة وموظفين مكلفين بإنفاذ القوانين.
    Une approche multisectorielle était préconisée, y compris l'échange d'informations entre tous ceux qui jouaient un rôle dans la vie des enfants, ainsi que des protocoles et des lignes directrices à l'intention des professionnels travaillant avec les enfants. UN ودعي إلى اتباع نهج متعدد القطاعات، بما في ذلك تبادل المعلومات بين الجهات المعنية بحياة الأطفال، والبروتوكولات والمبادئ التوجيهية المخصصة للمهنيين العاملين مع الأطفال.
    c) Faire en sorte que les catégories professionnelles travaillant avec des enfants (enseignants, personnel de santé, agents des forces de police et personnel judiciaire, notamment) soient informées de l'obligation qui leur incombe de signaler le cas des enfants qui semblent subir des violences dans leur famille et de prendre les dispositions qui s'imposent en l'espèce; UN (ج) أن تكفل للمهنيين العاملين مع الأطفال (بمن فيهم المدرِّسون والمشتغلون بالمهن الطبية وأفراد الشرطة والقضاء) تلقي تدريب بخصوص التزامهم بالإبلاغ عن الحالات التي تنطوي على شبهة إساءة معاملة الأطفال أو ممارسة العنف عليهم واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus