Au cours des cinq dernières années, le transfert net accumulé de ressources vers l'extérieur a dépassé les 5 milliards de dollars. | UN | وأثناء السنوات الخمس الماضية، تجاوز النقل الصافي التراكمي للموارد إلى الخارج 3 بليون دولار. |
Pour endiguer les flux illicites de ressources vers les insurgés, il est urgent d'évaluer en détail le volume de la production de diamants. | UN | وبغية وقف التدفق غير المشروع للموارد إلى المتمردين، هناك حاجة ماسة إلى تقييم حجم إنتاج كوت ديفوار من الماس. |
En outre, le transfert global net de ressources vers l'Afrique devrait être augmenté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز النقل اﻹجمالي الصافي للموارد إلى أفريقيا. |
Ce programme permet de transférer directement des ressources aux membres des alliances de producteurs et productrices. | UN | 400 - يتيح هذا البرنامج التحويلات المباشرة للموارد إلى أعضاء تحالفات المنتجين والمنتجات. |
Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, | UN | وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة، |
Malgré cette préoccupation, les flux nets de ressources destinées à l’Afrique ont diminué. | UN | ورغما عن هذا الانشغال، استمر الانخفاض في التدفق الصافي للموارد إلى أفريقيا. |
Les dettes doivent être rééchelonnées sans application de critères politiques, et il faut garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de relancer leur croissance économique. | UN | وقال إنه ينبغي إعادة جدول الديون دون الخضوع في ذلك ﻷية معايير سياسية. كما ينبغي ضمان التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية حتى يمكن توفير الحافز لنموها الاقتصادي. |
Les mesures novatrices qui permettront d'alléger le fardeau de la dette devront garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de libérer les forces nécessaires pour stimuler leur croissance économique. | UN | وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي. |
Compte tenu de cette requête, les rapports établis comportent plusieurs tableaux présentant des données concises sur l'endettement extérieur des pays en développement et les transferts nets de ressources vers ces pays, ainsi que des conclusions concrètes. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أدرجت في التقارير جداول تتضمن معلومات موجزة عن حالة الديون الخارجية للبلدان النامية والنقل الصافي للموارد إلى هذه البلدان، ووردت بها استنتاجات تتعلق بالسياسات. |
Il a noté que l'affaissement des cours des produits de base associé à la lente érosion des termes de l'échange pour les pays en développement se traduisait par un réel transfert de ressources vers les pays industrialisés consommateurs. | UN | ولاحظ أن انخفاض أسعار السلع الأساسية والتدهور التجاري الطويل الأجل المرتبط بذلك في البلدان النامية يعني ضمنا نقلا حقيقيا للموارد إلى البلدان الصناعية المستهلكة. |
Depuis plusieurs années déjà, les pays en développement subissent un transfert net de ressources vers l'extérieur. | UN | 88 - ومضى يقول إن البلدان النامية ظلت لعدد من السنوات، تعاني من تدفق صافي للموارد إلى الخارج. |
Vu que les transferts nets de ressources vers les pays en développement demeurent négatifs, les participants ont souligné qu'il fallait rapidement accroître l'aide et la décaisser avec diligence selon un échéancier prévisible. | UN | وفي ضوء النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية، التي ما زالت قيمة سالبة، أكد المشاركون الحاجة إلى زيادة حجم المساعدة زيادة سريعة وإلى تقديمها بصورة عاجلة في إطار زمني يمكن التنبؤ به. |
:: Dans le cadre de la décentralisation, de faire comprendre aux autorités nationales qu'elles ne peuvent se soustraire à leurs responsabilités pour faire accompagner la décentralisation d'un flux suffisant de ressources vers les institutions locales ou régionales. 5. Élargir l'accès aux ressources | UN | :: جعل الحكومات المركزية تدرك، في سياق اللامركزية، أنه ليس بإمكانها التخلي عن مسؤوليتها من حيث كفالة استناد اللامركزية إلى التدفق الكافي للموارد إلى المؤسسات المحلية والإقليمية. |
En fait, le transfert net de ressources aux pays en développement a représenté en moyenne moins de 1 % du PIB des pays développés. | UN | وفي الواقع، كان متوسط التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية أقل من ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان المتقدمة النمو. |
Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة، |
Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة، |
Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, | UN | وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة، |
Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. | UN | ويلاحظ التقرير أيضا بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية. |
Il aborde aussi certains aspects importants de questions telles que les flux financiers privés, les envois de fonds de travailleurs expatriés et le transfert net de ressources aux pays en développement. | UN | ويلاحظ التقرير كذلك بعض الجوانب الهامة للتدفقات المالية الخاصة والمدفوعات المرسلة من العمال والنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية. |
02. Mobilisation de ressources additionnelles pour le développement de l'Afrique : rapport sur l'ensemble des flux de ressources destinées à l'Afrique - Additif | UN | 2 - تعبئة موارد إضافية من أجل تنمية أفريقيا: تقرير عن التدفقات العامة للموارد إلى أفريقيا - إضافة |
Il faut qu'il soit bien établi que tout transfert de ressources au Compte pour le développement doit avoir fait l'objet d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن يكون هناك فهم واضح بأن أية إعادة نقل للموارد إلى حساب التنمية ينبغي أن تجري استنادا إلى مقرر تتخذه الجمعية العامة. |
Le chapitre II du rapport (A/57/151) donne un aperçu de l'évolution des transferts nets de ressources à destination ou en provenance des pays en développement. | UN | 8 - وقال إن الفصل الثاني من التقرير (A/57/151) يتضمن نظرة مجملة إلى عمليات النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية ومنها. |