Stratégies et possibilités de renforcement de la gestion financière publique aux fins de la mobilisation efficace des ressources nationales | UN | الاستراتيجيات والخيارات في مجال تعزيز الإدارة المالية العامة من أجل كفالة التعبئة الفعالة للموارد المحلية |
Une bonne gouvernance est aussi à la base d'une utilisation efficace des ressources nationales et externes. | UN | والحكم الرشيد هو أيضا أساس الاستخدام الفعال للموارد المحلية والخارجية. |
Dans ces conditions, il faut faire preuve de la volonté politique voulue par assurer une action nationale coordonnée, tout en allouant des ressources intérieures. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فيجب أن تكون هناك إرادة سياسية لكفالة قيام إجراءات وطنية منسقة، مصحوبة بتخصيص للموارد المحلية. |
En ce qui concerne le financement, des ressources internes et externes, publiques et privées sont nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، هناك حاجة للموارد المحلية والخارجية، باﻹضافة إلى الموارد العامة والخاصة. |
13. Les structures de gestion des programmes, quand elles existent déjà au plan national, permettent de regrouper efficacement les ressources locales et extérieures. | UN | ١٣ - وحيثما توجد أطر برنامجية وطنية، فإنها توفر اﻷساس للدمج الفعال للموارد المحلية والخارجية. |
Cette mesure facilite le déploiement rapide et à moindre coût des ressources locales le cas échéant. | UN | ويسهل ذلك الإجراء النشر السريع للموارد المحلية في حال وقوع كارثة وبتكلفة أقل. |
L'aide publique au développement complète de façon notable les ressources nationales et les autres sources de financement du développement. | UN | وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية تكملة هامة للموارد المحلية وغيرها من مصادر تمويل التنمية. |
À long terme, il faudra s'employer sans relâche à promouvoir la croissance en mobilisant efficacement les ressources intérieures. | UN | وعلى اﻷجل اﻷطول، تدعو الحاجة إلى جهود ثابتة لتعزيز النمو المحلي من خلال التعبئة الفعالة للموارد المحلية. |
Le secteur privé joue un rôle essentiel en encourageant l'IED, en travaillant au développement économique et en assurant un emploi efficient des ressources nationales. | UN | وأضاف قائلا إن القطاع الخاص يؤدي دورا رئيسيا في جملة أمور من بينها تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتعزيز التنمية الاقتصادية والاستغلال الفعال للموارد المحلية. |
La communauté internationale ne pourra pas progresser sérieusement dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour si aucune réforme économique n'est adoptée. Toute réforme devrait par ailleurs s'assortir d'efforts allant dans le sens d'une mobilisation efficace et d'une utilisation rationnelle des ressources nationales. | UN | إن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يحقق تقدما مجديا في البرنامج الجديد في غياب اﻹصلاحات الاقتصادية التي ينبغي، بالضرورة، أن تشمل جهودا في سبيل التعبئة الفعالة والاستخدام الكفء للموارد المحلية. |
Nous saluons les engagements pris au niveau national pour mettre en oeuvre ces recommandations pertinentes grâce, notamment, à une mobilisation effective et à une utilisation efficace des ressources nationales et à une affectation accrue des ressources au secteur social. | UN | ونشيد بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الوطني بتنفيــذ التوصيــات ذات الصلة، بوسائل منها التعبئة الفعالة والاستخدام الكفء للموارد المحلية وزيادة الموارد المخصصة للقطاع الاجتماعي. |
Dans cette recommandation il est demandé que soit créé un fonds international ou une institution financière qui faciliterait la mobilisation effective des ressources nationales nécessaires à la construction de logements et à l'amélioration des établissements humains. | UN | فقد دعت تلك التوصية إلى إنشاء صندوق دولي أو مؤسسة مالية دولية لتيسير تعبئة فعالة للموارد المحلية لتحسين الإسكان والمستوطنات البشرية. |
Augmentation par vingt pays des ressources intérieures allouées à des investissements intéressant le Programme d'action mondial | UN | زادت عشرون بلداً تخصيصاتها للموارد المحلية في الاستثمارات ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي. |
Ces mesures sont destinées à améliorer la gestion de l'économie nationale, afin notamment d'assurer une mobilisation et un emploi plus efficaces des ressources intérieures. | UN | وتم هذا لتحسين اﻹدارة الاقتصادية المحلية، بما في ذلك التعبئة والاستخدام الفعالين للموارد المحلية. |
Une mobilisation efficace des ressources intérieures aidera les pays en développement à s'affranchir de la dépendance à l'égard de l'aide. | UN | وسيساعد الحشد الفعال للموارد المحلية البلدان النامية على الابتعاد عن الاعتماد على المعونة. |
Toutefois, il est clair que la communauté internationale a un rôle important à jouer en facilitant la mobilisation effective des ressources internes et du secteur privé. | UN | إلا أنه من الواضح أن للمجتمع الدولي دوراً هاماً في تيسير التعبئة الفعالة للموارد المحلية وموارد القطاع الخاص. |
Cette stratégie mettra l'accent sur la transparence, la bonne gouvernance, de meilleures possibilités d'emploi et une meilleure utilisation des ressources internes. | UN | وستشمل تلك الاستراتيجية تشديدا خاصا على الشفافية والحكم الصالح والتوظيف الأفضل للموارد المحلية والاستخدام الأمثل لها. |
Notant que les ressources locales, de même que les capacités en place dans les pays, sont cruciales pour la réaction aux catastrophes naturelles et pour la gestion des risques, | UN | وإذ تلاحظ ما للموارد المحلية من دور حاسم في مواجهة الكوارث الطبيعية وإدارة الأخطار، فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
Notant que les ressources locales, de même que les capacités en place dans les pays, sont cruciales pour la gestion des catastrophes naturelles, la réduction des risques, la réaction aux catastrophes, le relèvement et le développement, | UN | وإذ تلاحظ ما للموارد المحلية من دور حاسم في إدارة الكوارث الطبيعية والحد من أخطارها والتصدي للكوارث والإنعاش والتنمية، فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
Les collectivités et les investisseurs habituels doivent participer davantage à l'élaboration et à l'application des mesures de gestion des ressources locales. | UN | ويشمل هذا الأمر تعزيز دور المجتمعات وأصحاب الموارد التقليدية في وضع وتطبيق الترتيبات الإدارية للموارد المحلية. |
C'est de la participation des gouvernements aux coûts qu'est venue la majorité des ressources locales, ce qui montre bien l'importance des besoins ainsi que la volonté des pays partenaires de remédier aux problèmes d'énergie et d'environnement. | UN | وكان تقاسم النفقات مع الحكومات هو المصدر الرئيسي للموارد المحلية التي ساهمت في هذا الشأن، مما دلل على اهتمام الشركاء القطريين بالمشاركة في معالجة قضايا البيئة والطاقة وتملك وسائل المعالجة. |
Les pays en développement devraient redoubler d'efforts pour s'acquitter des engagements qu'ils avaient pris à Monterrey en créant un environnement propice, grâce à une bonne gouvernance, et en mobilisant de manière optimale les ressources nationales. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تعزز جهودها من أجل الوفاء بالجزء الذي يقع عليها من تعهدات مونتيري من خلال تهيئة بيئة مواتية يسودها الحكم الرشيد ومن خلال الحشد الأمثل للموارد المحلية. |
Par ailleurs, les entrées soutenues de capitaux enregistrées depuis le début des années 90 ont largement complété les ressources intérieures. | UN | كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية. |
Les pays les moins avancés doivent faire des efforts substantiels pour mobiliser effectivement leurs ressources internes, renforcer leurs infrastructures et leurs capacités financières et mettre en place des mesures et institutions de régulation. | UN | 111 - يلزم أن تبذل أقل البلدان نموا جهودا كبيرة للتعبئة الفعالة للموارد المحلية وبناء هياكل أساسية وقدرات مالية واستحداث تدابير ومؤسسات تنظيمية ملائمة. |
4. La mobilisation urgente de ressources intérieures et extérieures est nécessaire pour que les pays africains puissent inverser la montée de la pauvreté. | UN | 4- وهناك حاجة إلى التعبئة العاجلة للموارد المحلية والخارجية إذا أرادت البلدان الأفريقية أن تعكس مد الفقر المتزايد. |
En érigeant le Centre des Nations Unies pour les établissements humains en programme, l'Assemblée générale a réaffirmé dans sa résolution 56/206 le rôle de la Fondation en ce qui concerne la fourniture du capital initial et de l'assistance technique requise pour assurer la mobilisation effective des ressources domestiques pour promouvoir le développement du logement et des infrastructures en faveur des pauvres. | UN | 40 - وأعادت الجمعية العامة التأكيد، في الوقت الذي ارتقت فيه بمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى برنامج، من خلال القرار 56/206 على دور المؤسسة في تمويل رأس المال الاستهلالي وفي تقديم المساعدة التقنية الضرورية للسماح بالتعبئة الفعالة للموارد المحلية من أجل الإسكان وتنمية البنية التحتية بشكل محاب للفقراء. |