La Constitution chinoise dispose que les citoyens ont le droit de critiquer tout organe de l'État ou tout fonctionnaire et de lui faire des suggestions. | UN | ينص دستور الصين على أن للمواطنين الحق في توجيه انتقادات أو اقتراحات لأي جهاز أو مسؤول حكومي. |
Bien que la Constitution stipule que les citoyens ont le droit de constituer des partis politiques, le Gouvernement a déclaré qu'aucun nouveau parti ne pourrait être reconnu avant l'adoption d'une nouvelle loi sur les partis politiques. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور ينص على أن للمواطنين الحق في تشكيل أحزاب سياسية، فقد أعلنت الحكومة أنه لا يجوز الاعتراف بأي أحزاب سياسية جديدة الى أن يصدر قانون جديد لﻷحزاب السياسية. |
En vertu de l'article 29 de la Constitution, les citoyens ont le droit de conserver leur propre langue et écriture. | UN | وبموجب المادة ٩٢ من الدستور للمواطنين الحق في الاحتفاظ بلغتهم وكتابتهم . |
xii) L'article 33 confère aux citoyens le droit de vote et d'éligibilité; | UN | ' 12` وتعطي المادة 33 للمواطنين الحق في التصويت والترشح في الانتخابات؛ |
En outre, des amendements apportés à la Constitution donnent aux citoyens le droit de faire appel auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | وفضلاً عن هذا فإن التعديلات على الدستور تعطي للمواطنين الحق في الاستئناف أمام المحاكم الدستورية. |
165. Conformément à l'article 36 de la Constitution, toute personne a le droit de s'affilier à un syndicat pour défendre ses droits et intérêts professionnels, économiques et sociaux. | UN | 165- وبموجب المادة 36 من الدستور الأوكراني، فإن " للمواطنين الحق في الانضمام إلى نقابة من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم العمالية والاجتماعية الاقتصادية. |
246. En outre, les citoyens ont droit à une protection juridictionnelle et l'accès aux tribunaux pour défendre leurs droits est garanti, sans aucune forme d'entrave économique. | UN | 246- علاوة على ذلك، للمواطنين الحق في الحماية القانونية واللجوء إلى المحاكم للدفاع عن حقوقهم مكفول، بدون أي شكل من أشكال العوائق الاقتصادية. |
Le Règlement sur l'administration des services techniques pour la planification familiale dispose que < < les citoyens ont le droit d'être informés des moyens de contraception existants et de choisir celui qui leur convient. | UN | وتنص لوائح تقديم الخدمات التقنية لتنظيم الأسرة على أن " للمواطنين الحق في معرفة وسائل منع الحمل واختيارها. |
les citoyens ont le droit de travailler, de choisir librement leur profession, leur spécialité et leur lieu de travail, et de travailler dans des conditions saines et sûres. | UN | وتنص المادة 33 على أن للمواطنين الحق في الاستخدام، وفي حرية اختيار المهنة والوظيفة ومكان العمل، علاوة على الحق في ظروف عمل صحية وآمنة. |
les citoyens ont le droit au repos, qui revêt la forme d'une durée hebdomadaire du travail limitée, de l'octroi de congés annuels payés et de journées de repos hebdomadaire. | UN | وتنص المادة 24 على أن للمواطنين الحق في الراحة التي تتحقق من خلال قيود على طول أسبوع العمل، وفي الحصول على إجازة سنوية مدفوعة الأجر وأيام راحة أسبوعية. |
L'article 8 du Code de la famille stipule que les citoyens ont le droit de se marier librement et que le mariage doit être conclu entre un homme célibataire et une femme célibataire. | UN | 235 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على ما يلي: ' ' للمواطنين الحق في حرية التزوج. |
145. Article 28. les citoyens ont le droit de créer des associations. | UN | 145- المادة 28- للمواطنين الحق في تكوين جمعيات. |
53. Le droit à la liberté d'opinion et d'expression comporte le droit de rechercher et de recevoir des informations, ce qui signifie aussi que les citoyens ont le droit d'obtenir des informations d'intérêt public et celui de prendre connaissance des documents des instances officielles. | UN | 53- يشمل الحق في حرية الرأي والتعبير الحق في التماس المعلومات وتلقيها، وهذا يعني أيضا أن للمواطنين الحق في الحصول على المعلومات التي تحقق المصلحة العامة وأن لهم الحق في معاينة الوثائق الرسمية. |
L'article 35 de la Constitution garantit aux citoyens le droit de constituer librement des associations, des partis politiques et des sociétés à condition que leurs objectifs et activités ne soient pas contraires à la Constitution ou aux lois. | UN | وتكفل المادة ٣٥ من الدستور للمواطنين الحق في حرية تكوين الجمعيات واﻷحزاب السياسية والرابطات، بشرط ألا تتناقض أهدافها وأنشطتها مع الدستور والقوانين. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises en vue de donner aux citoyens le droit et la possibilité de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكي يؤمن للمواطنين الحق في الاشتراك في تصريف الشؤون العامة، إما مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، وكذا الفرصة لمثل هذا الاشتراك. |
L'État reconnaît aux citoyens le droit de créer des entreprises, des établissements et des organisations destinés à la production, au tirage, à la conservation ou à la diffusion des valeurs culturelles, dans le respect des dispositions prévues par la loi. | UN | وتكفل الدولة للمواطنين الحق في إنشاء الشركات والمؤسسات والمنظمات المعنية بإنتاج المواد ذات القيمة الثقافية وتداولها وحفظها ونشرها بالطريقة المنصوص عليها في القانون. |
La Constitution garantit aux citoyens le droit à l'autonomie locale. | UN | 81- يكفل الدستور للمواطنين الحق في الحكم الذاتي المحلي. |
226. L'article 3 de la loi du 7 octobre 1992 sur l'éducation garantit aux citoyens le droit à une éducation, sans considération de leur race, langue, appartenance ethnique ou religion. | UN | 226- والمادة 3 من قانون التعليم المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1992 تكفل للمواطنين الحق في التعليم، بغض النظر عن عنصرهم أو لغتهم أو إنتمائهم العرقي أو دينهم. |
201. Conformément à l'article 36 de la Constitution, toute personne a le droit de s'affilier à un syndicat pour défendre ses droits et intérêts professionnels, économiques et sociaux. | UN | 201- وبموجب المادة 36 من الدستور الأوكراني، فإن " للمواطنين الحق في الانضمام إلى النقابات من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم العمالية والاجتماعية الاقتصادية. |
Article 30, paragraphes 1 et 2 : < < les citoyens ont droit à une sécurité matérielle adéquate dans la vieillesse et en cas d'incapacité de travail ainsi qu`en cas de perte du soutien de famille. | UN | الفقرتان 1 و2 من المادة 30: " للمواطنين الحق في الأمان المادي الملائم في مرحلة الشيخوخة وفي حالة العجز عن العمل، وكذلك في حالة فقدان العائل. |
La Constitution croate affirme clairement ce principe en reconnaissant à tout citoyen le droit de bénéficier d'un environnement sain. | UN | فالدستور ينص بوضوح على أن للمواطنين الحق في التمتع ببيئة سليمة. |
La Constitution consacre le droit des citoyens de créer des syndicats et des associations professionnelles, sociales et économiques, en précisant que l'exercice de ce droit est réglementé par la loi (art. 40, par. 1). | UN | 115- كفل الدستور للمواطنين الحق في تكوين التنظيمات النقابية والمهنية والاجتماعية والاقتصادية وعَهَدَ بمهمة تنظيم ذلك الحق إلى القانون (المادة 40(1) من الدستور). |
Elle a également estimé que les citoyens avaient le droit de formuler des pétitions quel qu'en soit le contenu. | UN | كما ذكرت أن للمواطنين الحق في تقديم الالتماسات بغض النظر عن مضمونها. |