Il n'existe pas de discrimination religieuse en matière de citoyenneté, car la religion des citoyens syriens ne figure pas sur leur carte d'identité. | UN | كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين. |
Il n'existe donc pas de discrimination entre citoyens fondée sur les croyances et la religion des citoyens syriens n'est au demeurant pas mentionnée sur leur carte d'identité. | UN | كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان، حيث لا يُذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين. |
i) «Rapport du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé»; | UN | ' ١` " تقرير وزير خارجية الجمهورية العربية السورية بشأن الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل " ؛ |
Israël doit également rouvrir le point de passage de Quneitra afin que les citoyens syriens vivant sous occupation israélienne puissent se rendre en Syrie, leur patrie. | UN | ويجب أيضا أن تعيد إسرائيل فتح معبر القنيطرة، ليتسنى للمواطنين السوريين الذين يرزحون تحت الاحتلال الإسرائيلي أن يزوروا وطنهم الأم سورية. |
107. Aux termes de la Constitution, les citoyens syriens jouissent du droit à la liberté d'expression et de réunion. | UN | ١٠٧ - وأردف قائلا، إن الدستور يكفل للمواطنين السوريين الحق في حرية التعبير وحق الاجتماع. |
Cette annexion continue d'avoir des répercussions sur la vie des Syriens vivant dans le Golan syrien occupé et de porter atteinte à leurs droits humains. | UN | ولا يزال هذا الضم يؤثر على حياة وحقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
1. Affirme que pour assurer la protection des civils syriens, il faut mettre un terme à toutes les violences et tueries quelle qu'en soit la source; | UN | يقرر 1 - ضرورة وقف كافة أعمال العنف والقتل من أي مصدر كان حماية للمواطنين السوريين. |
Au moment des faits, des membres de la FNUOD avaient demandé aux Forces de défense israéliennes ce que contenaient ces caisses et avaient été informés qu'il s'agissait de médicaments pour des citoyens syriens qui avaient reçu un traitement médical en Israël puis étaient retournés chez eux en Syrie. | UN | ووقت الحادثة المذكورة، سأل مسؤولو قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك جيش الدفاع الإسرائيلي عن محتويات الصندوقين وأُبلغوا أنهما يحتويان أدوية للمواطنين السوريين الذين تلقوا علاجا طبيا في إسرائيل وعادوا بعد ذلك إلى ديارهم في سورية. |
Cette annexion continue d'avoir un impact sur la vie quotidienne et les droits de l'homme des citoyens syriens qui résident dans le Golan syrien occupé. | UN | ولا يزال هذا الضم يؤثر كل يوم على حياة وحقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري(). |
Le rapport du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme des citoyens syriens dans le Golan arabe syrien occupé est annexé au présent document. | UN | والتقرير المقدم من وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن " الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل " ، مرفق بهذا التقرير. |
Le texte intégral du rapport du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme des citoyens syriens dans le Golan arabe syrien occupé peut être consulté sur demande. | UN | والتقرير الكامل المقدم من وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن " الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل " ، متاح للاطلاع. |
136.230 Respecter l'identité culturelle des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé et les autoriser à appliquer les programmes scolaires nationaux (République arabe syrienne); | UN | 136-230- احترام الهوية الثقافية للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل والسماح لهم بتطبيق المناهج الدراسية الوطنية (الجمهورية العربية السورية)؛ |
Dans le Golan, Israël impose des impôts prohibitifs qui atteignent 50 % sur la production des citoyens syriens et il a récemment déraciné les plantations de cerisiers d'un arboriculteur, ce qui est une violation directe des dispositions de l'Article premier du Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels, à savoir que des populations ne peuvent pas être privées de leurs moyens de subsistance. | UN | كما تفرض إسرائيل ضرائب باهظة على الانتاج الزراعي للمواطنين السوريين تصل إلى 50 في المئة من قيمة المحصول الزراعي. وفي خرق جديد لأحكام المادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قامت سلطات الاحتلال الإسرائيلية في 27 أيلول/سبتمبر 2007 باقتلاع 150 غرسة من أشجار الكرز. |
Lors de sa visite à Damas, le Comité spécial a reçu M. Klovis Khoury, Directeur du Département des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne le rapport : «Rapport sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé». | UN | ١٧٢ - خلال الزيارة التي قامت بها اللجنة الخاصة لدمشق، تلقﱠت من كلوفيس خوري، مدير إدارة المنظمات الدولية بوزارة خارجية الجمهورية العربية السورية، تقريرا عنوانه " تقرير وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل " . |
Le détournement par Israël des eaux du lac Mas'adah est à l'origine d'une grande catastrophe économique et écologique dont pâtissent les citoyens syriens du Golan syrien occupé. | UN | وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Le détournement par Israël des eaux du lac Mas'adah représente une énorme catastrophe, à la fois économique et écologique, pour les citoyens syriens du Golan syrien occupé. | UN | وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Le détournement par Israël des eaux du lac Mas'adah est à l'origine d'une grande catastrophe économique et écologique dont pâtissent les citoyens syriens du Golan syrien occupé. | UN | وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
La dernière mesure de détournement des eaux du lac de Masaada a constitué une grande catastrophe économique et écologique pour les citoyens syriens du Golan syrien occupé. | UN | وجاء الإجراء الإسرائيلي الأخير في سحب مياه بحيرة مسعدة ليشكل كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
les citoyens syriens n’ont pas accès aux possibilités d’emploi dans l’administration et les services publics qui, dès le départ, ont été créés exclusivement à l’intention des colons juifs. | UN | " وفرص العمل في المؤسسات الحكومية والعامة غير متاحة للمواطنين السوريين ﻷن تلك المؤسسات قد أريد لها أصلا أن تكون حكرا على المستوطنين. |
Lors de sa visite à Damas, le Comité spécial a reçu de M. l’Ambassadeur Klovis Khoury, Directeur du Département des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne, un rapport portant sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme des Syriens du Golan syrien occupé. | UN | ٢٤٨ - خلال الزيارة التي قامت بها اللجنة الخاصة إلى دمشق، تلقت من كلوفيس خوري، مدير إدارة المنظمات الدولية بوزارة خارجية الجمهورية العربية السورية، تقريرا بعنوان " تقرير وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل " . |
Le Gouvernement syrien cite à ce propos le rapport le plus récent du Département économique et social sur la situation économique mondiale, indiquant que les sanctions économiques unilatérales imposées par les États-Unis et leurs alliés ont nui aux conditions de vie des civils syriens et à leurs capacités de subvenir à leurs besoins fondamentaux. | UN | وتشير الحكومة السورية إلى تقرير إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الأخير حول الوضع الاقتصادي العالمي، والذي ورد فيه أن العقوبات أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة وحلفائها قد أضرت بالأوضاع المعيشية للمواطنين السوريين وبسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية. |