L'organisation imagine un monde où la justice, l'égalité et la prospérité existe pour tous les citoyens. | UN | وترتأي المنظمة قيام عالم تسوده العدالة والمساواة والسلام والرفاهية للمواطنين كافة. |
En particulier, elle exigeait que l'État respecte et protège ces droits et leur donne effet pour tous les citoyens. | UN | وهو يلزمها، بوجه خاص، باحترام وحماية وإنفاذ تلك الحقوق بالنسبة للمواطنين كافة. |
Le système électoral en vigueur est en principe ouvert à tous les citoyens, qui peuvent ainsi prendre part aux élections nationales. | UN | يكفل النظام الانتخابي السائد، من حيث المبدأ، فتح باب المشاركة في الانتخابات الوطنية للمواطنين كافة. |
Il a salué les progrès louables accomplis au fil des années par le Gouvernement pour transformer l'État et mobiliser les ressources requises pour donner à tous les citoyens accès aux droits et aux services. | UN | ورحبت بما أنجزته الحكومة عبر السنوات من تقدم محمود في سبيل تغيير شكل الدولة وحشد الموارد بغية إتاحة الفرصة للمواطنين كافة للتمتع بحقوقهم وتوفير خدمات للجميع على قدم المساواة. |
3. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit une égalité absolue de tous les citoyens quel que soit leur sexe. | UN | ٣ - ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساواة المطلقة للمواطنين كافة بصرف النظر عن جنسهم. |
Afin d'accorder un traitement égal à tous les citoyens, un projet de loi a été élaboré et est sur le point d'être présenté au Conseil des ministres pour approbation, après quoi il sera présenté à la Chambre des représentants pour examen et promulgation. | UN | ولمنح نفس المعاملة للمواطنين كافة تم اعداد مشروع قانون سيعرض عن قريب على مجلس الوزراء للموافقة عليه ثم يعرض بعد ذلك على مجلس النواب للنظر فيه واعتماده. |
239. La Déclaration constitutionnelle libyenne et les autres textes pertinents contiennent des dispositions garantissant l'égalité de tous les citoyens devant la loi. | UN | ٩٣٢- ويحتوي اﻹعلان الدستوري الليبي وغيره من الوثائق ذات الصلة على أحكام تكفل المساواة للمواطنين كافة أمام القانون. |
117. La Constitution garantit à tous les citoyens la liberté d'association et de réunion. | UN | ٧١١ - ويضمن الدستور حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع للمواطنين كافة. |
291. Tout enfant suspecté d'infraction à la loi pénale et traduit devant les instances judiciaires bénéficie des mêmes garanties qui sont accordées à tous les citoyens. | UN | ١٩٢- كل طفل يشتبه في مخالفته لقانون العقوبات ويُحال الى القضاء يحظى بنفس الضمانات الممنوحة للمواطنين كافة. |
En premier lieu, il souhaite aborder la question d'un socle de protection sociale. Ce concept vise à garantir un revenu minimal et un accès aux services sociaux essentiels à tous les citoyens. | UN | وأعلن عن رغبته أولاً في مناقشة المفهوم المتعلّق بالحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية، على أساس أن هذا المفهوم يستهدف ضمان أمن الدخل الأساسي وسُبل إتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للمواطنين كافة. |
tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, des groupements économiques, culturels et sociaux ainsi que des sociétés, sous réserve de se conformer aux formalités édictées par les lois et règlements. | UN | ويحق للمواطنين كافة أن يؤلفوا بحرية رابطات وتجمعات اقتصادية وثقافية واجتماعية وجمعيات، رهناً بالامتثال للإجراءات المنصوص عليها في القوانين واللوائح. |
165. L'article 55 de la Constitution dispose: < < l'État garantit à tous les citoyens l'assurance sociale dans les cas de maladie, d'incapacité, de chômage, de vieillesse ou de perte du soutien de famille. | UN | 165- وتنص المادة 55 من الدستور على أن: " تكفل الدولة الضمانات الاجتماعية للمواطنين كافة في حالة المرض أو العجز أو البطالة أو الشيخوخة أو فقدان العائل، كما تكفل ذلك بصفة خاصة لأسر الشهداء |
Il consiste à aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général qui est de réaliser la réconciliation nationale et une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens assurée. | UN | وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة المجلس على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وبناء سودان مزدهر وموحد تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية للمواطنين كافة. |
La Constitution énonce une longue liste de droits fondamentaux et de libertés publiques pour tous les citoyens et consacre l'État des autonomies. | UN | ويتضمّن ' الميثاق الأعظم` سرداً مستفيضاً للحقوق والحريات الأساسية العامة للمواطنين كافة ويكرّس دولة أقاليم الحكم الذاتي. |
De même, une justice et une communauté juridique indépendantes avaient pris des initiatives d'envergure afin de défendre l'état de droit et garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. | UN | وبالمثل، اضطلع القضاء المستقل والقانونيون بخطوات واسعة النطاق لتعزيز سيادة القانون وكفالة حماية الحقوق الدستورية للمواطنين كافة. |
63. Aux termes de l'article 55 de la Constitution, l'Etat est tenu d'offrir un système de sécurité sociale à tous les citoyens en cas de maladie, d'infirmité, de chômage, de vieillesse ou de perte de revenu. | UN | ٢٦- نصت المادة ٥٥ من الدستور على أن تكفل الدولة توفير الضمانات الاجتماعية للمواطنين كافة في حالات المرض أو العجز أو البطالة أو الشيخوخة أو فقدان العائل. |
14. Décret-loi n° 107 de 2011, englobant la loi sur l'administration locale, qui entend répondre aux évolutions économiques et sociales et à celles des services et fournir des services de qualité à tous les citoyens, y compris les femmes. | UN | 14- المرسوم التشريعي رقم 107 لعام 2011 المتضمن قانون الإدارة المحلية، والذي جاء تلبية للتطورات الاقتصادية والاجتماعية والخدمية التي تشهدها سوريا ولتامين خدمات نوعية للمواطنين كافة بمن فيهم المرأة؛ |
84.41 Prendre en considération les préoccupations exprimées au sujet de la mise en œuvre du droit à l'éducation pour tous les citoyens (Algérie); | UN | 84-41- وأن تراعي دواعي القلق المثارة بشأن كفالة الحق في التعليم للمواطنين كافة (الجزائر)؛ |
18. Le peuple syrien était convaincu que son avenir se trouvait dans l'harmonie entre toutes ses composantes, et que ses enfants devaient être élevés dans un environnement exempt de haine, dans lequel tous les citoyens seraient égaux devant la justice. | UN | 18- إن الشعب السوري على يقين بأن مستقبله يكمن في الانسجام بين جميع مكوناته، وبأن أبناءه ينبغي أن يترعرعوا في بيئة تخلو من الكراهية، وحيث تتوفر فرص العدالة للمواطنين كافة. |
Les Volontaires ont déployé leurs activités dans 150 pays et se répartissent entre 165 nationalités, témoignant ainsi de l'universalité du corps des volontaires et de l'occasion qu'il offre à tous les citoyens de participer à des activités de paix et de développement entreprises par l'ONU. | UN | وقد عمل متطوعو الأمم المتحدة في 150 بلدا وكانوا يشكلون حجما قياسيا بلغ 156 جنسية مما دلل على عالمية برنامج متطوعي الأمم المتحدة وعلى الفرصة التي يتيحها للمواطنين كافة للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية. |