"للموافقة عليها" - Traduction Arabe en Français

    • pour approbation
        
    • l'approbation
        
    • approbation de
        
    • pour adoption
        
    • fins d'approbation
        
    • approuver
        
    • leur approbation
        
    • son approbation
        
    Elle devrait être soumise pour approbation à l'Assemblée générale durant sa soixante-quatrième session. UN وستقدم هذه النسخة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين للموافقة عليها.
    Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. UN وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها.
    Elle devrait être soumise pour approbation à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN وستُقدم هذه النسخة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين للموافقة عليها.
    En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du plan à moyen terme qui est soumis à l’approbation du Conseil d’administration. UN وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    :: Présentation de la liste des candidats recommandés aux organes centraux de contrôle pour approbation UN :: تقديم قائمة المرشحين الموصى بهم إلى هيئات الاستعراض المركزية للموافقة عليها
    C'est pourquoi un projet de budget annuel est présenté chaque année à l'Assemblée générale pour approbation. UN وعليه، فإن تقديرات الميزانية السنوية تقدم كل سنة الى الجمعية العامة للموافقة عليها.
    On a indiqué au Rapporteur spécial qu'une liste de juges avait été communiquée à Kaboul pour approbation mais qu'aucune réponse n'avait été reçue à ce jour. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن قائمة بأسماء القضاة قد أرسلت إلى كابول للموافقة عليها. ولكن لم يرد أي رد.
    Le Président a communiqué au Comité plénier, pour approbation, les propositions et recommandations du bureau. UN ثم أحال الرئيس مقترحات وتوصيات المكتب الى اللجنة بكاملها للموافقة عليها.
    Lorsque le Comité a achevé ses délibérations, ses recommandations concernant l'octroi, la suspension ou le retrait du statut consultatif sont soumises au Conseil pour approbation. UN وبمجرد أن تختتم اللجنة مداولاتها، تقدم توصياتها بشأن منح المركز الاستشاري أو تعليقه أو سحبه إلى المجلس للموافقة عليها.
    Elle sera présentée, pour approbation, au Comité et au CCS à leurs sessions respectives qui se tiendront à l'automne 2012. UN وستُعرض هذه السياسة على اللجنة وعلى المجلس للموافقة عليها في دورتيهما لخريف عام 2012.
    Cette stratégie sera soumise au Cabinet pour approbation. UN وستُعرَض هذه الاستراتيجية على مجلس الوزراء للموافقة عليها.
    Les rapports sont présentés pour approbation à la session suivante. UN وتُقدم التقارير للموافقة عليها في الدورة التالية.
    Les demandes concernant une deuxième prolongation d'un an ou une prolongation de deux ans sont soumises au Conseil d'administration pour approbation. UN وتحال طلبات تمديد البرامج القطرية لفترة سنة واحدة ثانية أو لفترة سنتين، إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Cette politique de contrôle devrait être présentée pour approbation au plus tard à la session annuelle de 2011. UN وينبغي أن تُعرض سياسة الرقابة للموافقة عليها خلال الدورة السنوية لعام 2011 على أقصى تقدير.
    On y trouve également les projets de décision soumis au Conseil d'administration pour approbation. UN وتتضمن الوثيقة مشاريع مقررات مقدمة إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Le comité de sélection technique ad hoc soumettra ses recommandations au Bureau du CSA pour approbation. UN وترفع لجنة الاختيار التقنية المخصصة توصياتها إلى مكتب لجنة الأمن الغذائي العالمي للموافقة عليها.
    Tout projet de loi est soumis pour approbation de la Chambre des personnes handicapées. UN وتُقدَّم جميع مشاريع القوانين إلى دائرة المعوقين للموافقة عليها.
    Les lignes directrices en matière d'évaluation de l'âge des mineurs ont été mises au point et sont actuellement en attente de l'approbation du Bureau du Président de la Cour suprême. UN ووُضعت مبادئ توجيهية لتقدير سن الأحداث، وهي معروضة حالياً على مكتب رئيس القضاة للموافقة عليها.
    À l'issue de ces délibérations, la version finale sera soumise à l'approbation du Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2013. UN وبناء على هذه المناقشة، ستقدَّم الصيغة النهائية للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Les résultats de ces consultations seront incorporés dans les projets de lois avant que ceux-ci ne soient soumis au Parlement pour adoption. UN وستدرج نتائج هذه المشاورات في مشاريع القوانين قبل عرضها على البرلمان للموافقة عليها.
    C'est sur cette toile de fond que je présente aux fins d'approbation par le Comité exécutif un Budget de 982 millions de dollars pour 2005. UN وعلى هذا الأساس، أقدم ميزانية عام 2005 التي تبلغ نحو 982 مليون دولار إلى اللجنة التنفيذية للموافقة عليها.
    Présentation des demandes de voyage à approuver et traiter UN تقديم طلبات السفر للموافقة عليها وتجهيزها
    Il est convaincu que le Directeur général et son équipe présenteront un document solide, accompagné d'un budget robuste, en vue de leur approbation lors de la deuxième session ordinaire de 2013. UN وأعرب عن ثقته في أن المدير التنفيذي وفريقه سيعرضان وثيقة مكينة مصحوبة بميزانية متكاملة على نفس القدر من السلامة، للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Les responsables ont déclaré qu'ils mettraient en place une politique de couverture des risques, qui serait présentée au Comité des placements pour son approbation. UN 90 - وقد ذكرت الإدارة أنها ستعد سياسة للتحوط المالي تُعرَض على لجنة استعراض الاستثمارات للموافقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus