Les dispositions de 2011 font référence au coût de la distribution du dossier aux fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | وهكذا فإنَّ أحكام نص قانون 2011 تشير إلى تكاليف توفير وثائق الالتماس للمورِّدين أو المقاولين. |
Ce prix ne dépassera pas le coût de la distribution de la demande aux fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | ويجب ألاّ يتجاوز الثمن الذي يجوز للجهة المشترية أن تتقاضاه على طلب الاقتراحات تكلفة توفيره للمورِّدين أو المقاولين. |
les fournisseurs ou entrepreneurs ne disposent pas d'un tel droit mais, conformément au chapitre VIII de la Loi type, ils peuvent contester la décision de l'entité adjudicatrice à cet égard. | UN | ولا يُعطى حق من هذا القبيل للمورِّدين أو المقاولين ولكن يجوز لهم، وفقا للفصل الثامن من القانون النموذجي، أن يعترضوا على قرار الجهة المشترية في هذا الصدد. |
Il a également été noté que dans les enchères plus complexes, les offres initiales reçues pourraient dépasser de beaucoup les exigences minimales, en particulier lorsque les fournisseurs seraient autorisés à proposer des articles ayant différentes valeurs techniques et donc différents niveaux de prix. | UN | كما لوحظ أنَّ المناقصات الإلكترونية الأكثر تعقُّدا قد تتلقى عطاءات أولية تتجاوز كثيرا المتطلبات الدنيا، وخصوصا عندما يسمح للمورِّدين بعرض أشياء ذات مزايا تقنية مختلفة، وبالتالي مستويات سعرية مختلفة. |
Cette loi réglemente le contrôle des exportations figurant sur la liste des munitions du Régime des fournisseurs de Wassenaar, du Régime de contrôle de la technologie des missiles et d'autres accords. | UN | وينظم هذا القانون مراقبة الصادرات الخاصة بقائمة ذخائر نظام واسينار للمورِّدين ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وخارجهما. |
Conformément aux dispositions de l'article 24 [**hyperlien**], l'entité adjudicatrice doit respecter la confidentialité des propositions techniques des fournisseurs ou entrepreneurs tout au long du processus. | UN | واتساقا مع أحكام المادة 24 [**وصلة تشعُّبية**]، يجب على الجهة المشترية أن تحترم سرّية الاقتراحات التقنية للمورِّدين أو المقاولين في جميع مراحل العملية. |
17. Non seulement le nombre de fournisseurs a augmenté dans l'ensemble, mais le nombre de fournisseurs par pays a également connu une très forte progression. | UN | 17- ولم يقتصر الأمر على زيادة العدد الإجمالي للمورِّدين فحسب، بل كان جليًّا كذلك حدوث زيادات ضخمة في عدد المورِّدين لكلِّ بلد مُورِّد. |
Cependant, une interdiction générale de communiquer l'estimation aux fournisseurs ou entrepreneurs ne se justifierait pas. | UN | بيد أنَّ فرض حظر شامل على الكشف عن تلك التقديرات للمورِّدين أو المقاولين قد يكون غير مبرَّر. |
Il convient également de vérifier régulièrement le bon fonctionnement de l'ensemble du mécanisme de contestation en permettant aux fournisseurs et entrepreneurs de soumettre des demandes et en les y encourageant le cas échéant. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بمراجعة منتظمة لمجمل آلية الاعتراض لضمان أنها تعمل على نحو فعّال على السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم الطلبات، وتشجيعهم على ذلك عندما يكون مناسبا. |
Clarification: toute explication concernant le dossier de sollicitation fournie par l'entité adjudicatrice aux fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | الإيضاح: هو ما تقدِّمه الجهة المشترية للمورِّدين أو المقاولين من شرح يتعلق بوثائق الالتماس. |
Publication dans un média largement accessible aux fournisseurs ou entrepreneurs internationaux. | UN | هو النشر في واسطة إعلام متيسِّرة على نطاق واسع للمورِّدين أو المقاولين الدوليين. |
Il convient de garder à l'esprit que le but premier du délai d'attente est de donner aux fournisseurs ou entrepreneurs le temps de décider s'ils contestent la décision de l'entité adjudicatrice d'accepter la soumission à retenir. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال أنَّ الهدف الرئيسي من فترة التوقّف هو إتاحة الوقت الكافي للمورِّدين أو المقاولين للبتّ في مسألة تقديم اعتراض على القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه بقبول العرض الفائز. |
v) Si les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à présenter des soumissions ne portant que sur une partie de l'objet du marché, une description de la partie ou des parties pour lesquelles des soumissions peuvent être présentées; | UN | `5` في حال السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم عروض بشأن جزء فقط من الشيء موضوع الاشتراء، وصفاً للجزء أو الأجزاء التي يجوز تقديم عروض بشأنه أو بشأنها؛ |
Plus récemment, grâce à Internet, une relation directe a pu s'établir entre les fournisseurs et les clients et les coûts ont baissé car il n'était plus nécessaire de passer par des agents de voyage ou des voyagistes. | UN | وفي عهد أقرب، بدأت شبكة الإنترنت تتيح للمورِّدين منصة لنيل إمكانية الوصول مباشرة إلى الزبائن ولعرض تخفيضات في التكاليف عن طريق إنهاء توسط وكلاء ومنظمي السفر. |
les fournisseurs ou entrepreneurs qui ont présenté une soumission peuvent demander d'accéder au procès-verbal de la procédure à tout moment après qu'ils ont pris connaissance de l'acceptation de la soumission retenue. | UN | ويجوز للمورِّدين أو المقاولين الذين قدَّموا عطاءات أن يطلبوا الاطّلاع على سجلات الاشتراء في أيِّ وقت بعد أخذهم علماً بقرار قبول العرض المقدَّم الفائز. |
Dans tous ces cas, l'intérêt des solutions et les compétences et connaissances spécialisées des fournisseurs ou entrepreneurs ne peuvent être évalués que par le dialogue; celui-ci est essentiel pour déterminer et obtenir la meilleure solution compte tenu des besoins de l'entité adjudicatrice. | UN | وفي جميع هذه الحالات، لا يمكن تقييم جاذبية الحلول والمهارات والخبرات الشخصية للمورِّدين أو المقاولين إلا بواسطة الحوار؛ فالحوار أساسي من أجل تحديد ونيل أفضل الحلول التي تلبّي احتياجات الجهة المشترية. |
L'exception de 1994 visant les intérêts commerciaux légitimes des parties a été remplacée par une référence aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | واستُعيض عن استثناء عام 1994 الذي يشير إلى المصالح التجارية المشروعة للأطراف بإشارة إلى المصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين. |
Récemment, nous avons réformé ce système, notamment son cadre législatif et opérationnel, pour s'adapter aux normes internationales les plus élevées telles qu'établies par le Groupe des fournisseurs nucléaires, le Groupe Australie, le Régime de contrôle de la technologie des missiles et les Régimes des fournisseurs internationaux selon l'Arrangement de Wassenaar. | UN | وقد أصلحت مؤخراً نظام مراقبة الصادرات الخاص بها، بما في ذلك الإطار التشريعي والتنفيذي للوفاء بأعلى المعايير الدولية المعترف بها، التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، وفريق أستراليا، ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، ونظم واسينار للمورِّدين الدوليين. |
En outre, l'entité adjudicatrice tient une réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs en utilisant des moyens permettant à ceux-ci de participer pleinement et en direct à la réunion. " | UN | وينبغي للجهة المشترية، فضلا عن ذلك، أن تعقد أي اجتماع للمورِّدين أو المقاولين باستخدام الوسائل التي تكفل للمورّدين أو المقاولين إمكانية المشاركة فيه مشاركة كاملة ومباشرة. " |
e) Les moyens à utiliser pour tenir toute réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs. | UN | (ﻫ) الوسائل المراد استخدامها لعقد أيِّ اجتماع للمورِّدين أو المقاولين. |
iv) Une mention indiquant expressément que des fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander à devenir parties à l'accord-cadre à tout moment pendant la durée d'application de celui-ci en présentant des soumissions indicatives, sous réserve d'un nombre maximum de fournisseurs, le cas échéant, et de toute déclaration faite conformément à l'article 8 de la présente Loi; | UN | `4` بياناً صريحا بأنه يجوز للمورِّدين أو المقاولين أن يطلبوا الانضمام إلى الاتفاق الإطاري في أيِّ وقت أثناء فترة إعماله بتقديم عروض استدلالية، رهنا بأيِّ عدد أقصى محدَّد للمورِّدين، إن وجد، وبأي إعلان يتمّ إصداره بمقتضى المادة 8 من هذا القانون؛ |
a) Développement des compétences: la compétence technique et gestionnaire des fournisseurs locaux potentiels et l'adoption par ces derniers des bons comportements entrepreneuriaux sont des conditions essentielles pour assurer la participation des PME nationales aux chaînes de valeur mondiales. | UN | (أ) تنمية المهارات: تُعدُّ المهارات التقنية والإدارية للمورِّدين المحليين المحتملين، فضلاً عن المواقف الصحيحة الواجب اتّخاذها في مجال إنشاء المشاريع، سمات أساسية لمشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية في السلاسل العالمية للقيمة. |