C'est la leçon douloureuse que nous, producteurs de bananes des Caraïbes, avons apprise. | UN | هذا هو الدرس المؤلم الذي تلقنﱠاه بوصفنا منتجين للموز في البحر الكاريبي. |
En tant qu'Etat essentiellement agricole, Sainte-Lucie est le plus grand producteur de bananes des Caraïbes orientales. | UN | وكون سانت لوسيا دولة زراعية بالدرجة اﻷولى، فإنها أكبر منتج للموز في شرق منطقة الكاريبي. |
Toute catastrophe ayant une incidence sur la production de la banane dans les Caraïbes toucherait non seulement les pays producteurs de bananes, mais aussi toute la Communauté des Caraïbes. | UN | إن أي كارثة تحل بإنتاج الموز في منطقة البحر الكاريبي لن تؤثر على البلدان المنتجة للموز وحدها، بل ستؤثر على الجماعة الكاريبية بأسرها. |
Nos exportations, qui constituent un pourcentage négligeable du total mondial, ne peuvent pas être une menace crédible pour les sociétés transnationales ou les grands producteurs de bananes et de sucre. | UN | إن صادراتنا التافهة، من حيث نسبتها المئوية، لا يمكنها أن تفرض تهديدا كبيرا على أية شركة عبر وطنية أو منتج كبير للموز أو السكر. |
Tu vas commencer avec les fraises, et tu pourras même peut-être te rendre jusqu'aux bananes. | Open Subtitles | تبدى مع الفراولة وممكن تمهد طريقك للموز الملعون متى يا سفلة؟ |
Ils ont exprimé leur appui sans réserve à toute initiative des pays exportateurs de bananes de la CARICOM visant à combattre les effets négatifs des actions des pays exportateurs latino-américains. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم التام للدول المصدرة للموز من أعضاء الاتحاد الكاريبي فيما تتخذه من خطوات للتصدي لﻵثار السلبية الناجمة عن أفعال البلدان المصدرة في أمريكا اللاتينية. |
La production mondiale annuelle de bananes s'élève actuellement à environ 10 millions de tonnes, et les petits Etats des îles du Vent, qui comprennent la Dominique, la Grenade, Saint-Vincent-et-les Grenadines et Sainte-Lucie, en produisent moins de 300 000 tonnes, dont environ la moitié pour Sainte-Lucie elle-même. | UN | فالانتاج العالمي للموز يبلغ حاليا نحو ١٠ ملايين طن في السنة، تنتج منه الدول الصغيرة في جزر الانتيل الصغرى الجنوبية، وتشمل دومينيكا وغرينادا وسانت فنسنت وسانت لوسيا، أقل من ٣٠٠ الف طن، وتنتج سانت لوسيا نصف هذه الكمية تقريبا. |
Pour des pays d'Amérique latine qui, comme le mien, producteurs de bananes sont actuellement en proie à de graves difficultés en raison d'un accès limité aux marchés de l'Union européenne, cette nouvelle instance sera très précieuse. | UN | وسيكون هذا المحفل الجديد بالنسبة لبلدان مثل البلدان المنتجة للموز في أمريكا اللاتينية، التي تواجه اليوم مشاكل خطيرة بسبب تناقص طرق الوصول إلى أسواق الاتحاد اﻷوروبي، هاما بصفـة خاصـة. |
On a un exemple typique avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et ce qu'elle représente pour le Commonwealth de la Dominique et d'autres petits pays producteurs de bananes des Caraïbes et d'ailleurs. | UN | ومن الأمثلة التي ينطبق عليها ما ذكر منظمة التجارة العالمية وما تمثله بالنسبة لكومنولث دومينيكا وغيرها من البلدان الصغيرة المنتجة للموز في منطقة البحر الكاريبي وغيرها. |
Nous encourageons donc les parties intéressées à étudier la possibilité d'une solution de compromis qui permettrait à la Dominique et à d'autres pays producteurs de bananes de continuer à exporter des bananes vers l'Union européenne à des prix justes et raisonnables. | UN | ولذا نحث الأطراف المعنية على استكشاف حل وسط من شأنه أن يسمح لدومينيكا وغيرها من البلدان المنتجة للموز أن تستمر في تصدير الموز إلى الاتحاد الأوروبي بأسعار عادلة ومعقولة. |
La perspective d'une abrogation de l'accord commercial de Lomé, avec les conséquences néfastes que cet acte hostile pourrait avoir sur les petits pays exportateurs de bananes membres, comme Antigua-et-Barbuda de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, nous préoccupe beaucoup. | UN | ومما يسبب لنا قلقا بالغا إبطال اتفاق لومي للتجارة، بما يترتب على هذا العمل العدائي من ضرر يصيب البلدان الصغيرة المصدرة للموز اﻷعضاء في منظمة دول شرقي الكاريبي، وأنتيغوا وبربودا من هؤلاء اﻷعضاء. |
Les pays producteurs de bananes de la région ont subi un coup terrible et potentiellement dévastateur à la suite de la récente décision prise par le comité de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur le régime des bananes du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | فبلداننا المنتجة للموز في المنطقة عانت من صفعة قوية وقد تكون مدمرة إثر قرار لجنة منظمة التجارة العالمية اﻷخير بشأن نظام تجارة الموز لمجموعة دول أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Il n'y a pas de meilleur exemple de ce mépris impitoyable que la situation à laquelle sont en butte les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), et en particulier les pays producteurs de bananes des Caraïbes. | UN | ولا يوجد مثال أفضل على هذه اللامبالاة البغيضة من الحالة التي تواجهها البلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ، لا سيما البلدان المنتجة للموز في منطقة البحر الكاريبي. |
La décision de l'OMC sur le régime des importations européennes de bananes n'est rien moins qu'une capitulation face aux machinations de ceux qui sont aveuglés par la liberté du commerce et par la simple cupidité. | UN | إن الحكم الذي أصدرته منظمة التجارة العالمية بشأن النظام اﻷوروبي للموز ليس إلا استسلاما لمكائد أولئك الذين ينبهرون بوميض التجارة الحرة والجشع المحض. |
Cette attaque irréfléchie contre la Convention de Lomé et son Protocole sur la production de bananes préoccupe beaucoup mon pays et les autres pays frères producteurs de bananes des Caraïbes lesquels vont à la catastrophe économique si les agissements égoïstes de ces intérêts puissants aboutissent. | UN | والهجوم الطائش على بروتوكـول لومي للموز يثير قلقا عميقا لــدى بلدي والبلدان الكاريبيــة الشقيقة المنتجة للموز التي قد تتعرض اقتصاداتها للتخريب إذا سمح بأن تنجح اﻹجراءات اﻷنانية لهذه المصالح القوية. |
Reconnaissant les difficultés particulières des producteurs des îles du Vent et leur accès traditionnel au marché européen, l'Union européenne a mis en place un régime réservant moins de 10 % de son marché aux bananes en provenance des Caraïbes. | UN | واعترافا بالصعوبات الخاصة لمنتجي جزر ويندوارد وبوصولهم التقليدي إلى السوق اﻷوروبية أقر الاتحاد اﻷوروبي نظاما يخصص نسبة تقل عن ٠١ في المائة من سوقه للموز القادم من منطقة البحر الكاريبي. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines et les autres pays producteurs de bananes des îles du Vent participent pour 3 % seulement au marché mondial de ce produit. | UN | ويقتصر إنتاج سانت فنسنت وجزر غرينادين وغيرها من الجزر المنتجة للموز في جزر ويندوارد على ٣ في المائة من تجارة السوق العالمي من هذه السلعة. |
Parce que la banane a une forme comme l'anatomie masculine, tu vois. | Open Subtitles | لأن للموز شكل غريب في التشريح الذكوري، أتعرف؟ |
Où est passée la banane qu'on épluche? | Open Subtitles | وماذا حصل للموز الطبيعي ؟ تقشر الموزة وتاكلها |
La multiplication rapide qu'offre la culture tissulaire de la banane a été un véritable succès commercial au Maroc, au Kenya et en Afrique du Sud. | UN | 67 - وتسوّق بنجاح تقنية الإنتاج السريع للموز المزروع النسيج في المغرب وكينيا وجنوب أفريقيا. |