Le convoi avait alors de nouveau été arrêté, cette fois pendant sept heures environ, et le personnel médical avait été empêché de traiter les patients. | UN | وفي أثناء الرحلة، أوقفت القافلة من جديد لفترة دامت هذه المرة زهاء سبع ساعات ولم يؤذن للموظفين الطبيين بمعالجة المرضى. |
Eu égard à l'effectif de la Mission, le Comité consultatif estime néanmoins que le personnel médical paraît trop nombreux. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن العدد الكلي للموظفين الطبيين مرتفع، نظرا لحجم البعثة. |
Des centaines de journées de travail sont perdues pour le personnel médical. | UN | وهكذا، فإننا نتكلم عن مئات من أيام العمل المفقودة بالنسبة للموظفين الطبيين. |
De telles formations devraient être par ailleurs dispensées au personnel médical. | UN | وينبغي أن تتاح هذه البرامج التدريبية كذلك للموظفين الطبيين. |
De telles formations devraient être par ailleurs dispensées au personnel médical. | UN | وينبغي أن تتاح هذه البرامج التدريبية كذلك للموظفين الطبيين. |
Comme pour les directeurs des services médicaux au Siège, les postes des membres du personnel médical doivent être harmonisés. | UN | وكما شاهدنا في حالة مدير الشؤون الطبية في المقار، يستلزم الأمر تنسيقاً مشابهاً للموظفين الطبيين. |
Ces mesures ont pour but d'améliorer la qualité de la formation du personnel médical. | UN | وتستهدف التدابير المعتمدة تحسين نوعية التدريب المقدم للموظفين الطبيين. |
L'État partie devrait également former le personnel médical et non médical à l'administration de soins sans violence ni contrainte; | UN | كما ينبغي أن توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين فيما يتعلق بأساليب تقديم الرعاية بطرق تخلو من العنف والإكراه؛ |
L'État partie devrait également former le personnel médical et non médical à l'administration de soins sans violence ni contrainte; | UN | كما ينبغي أن توفر التدريب للموظفين الطبيين وغير الطبيين فيما يتعلق بأساليب تقديم الرعاية بطرق تخلو من العنف والإكراه؛ |
5. Les Etats devraient veiller à ce que le personnel médical, paramédical et apparenté soit correctement formé, pour qu'il ne donne pas aux parents de conseils malavisés, limitant ainsi les options offertes à leurs enfants. | UN | ٥ - ينبغي للدول أن تتكفل بتأمين تدريب كاف للموظفين الطبيين وشبه الطبيين والموظفين المرتبطين بهم بحيث لا يسدون لﻷهل مشورة غير ملائمة تحد من الخيارات المتاحة بشأن أطفالهم. |
5. Les Etats devraient veiller à ce que le personnel médical, paramédical et apparenté soit correctement formé, pour qu'il ne donne pas aux parents de conseils inappropriés, limitant ainsi les options offertes à leurs enfants. | UN | ٥ - ينبغي للدول أن تتكفل بتأمين تدريب كاف للموظفين الطبيين وشبه الطبيين والموظفين المرتبطين بهم بحيث لا يسدون لﻷهل مشورة غر ملائمة تحد من الخيارات المتاحة بشأن أطفالهم. |
3. De l'avis du Comité consultatif, compte tenu de l'effectif de la Mission, le personnel médical paraît trop nombreux. | UN | ٣ - في رأي اللجنة الاستشارية أن العدد الكلي للموظفين الطبيين مرتفع، نظرا لحجم البعثة. |
5. Les Etats devraient veiller à ce que le personnel médical, paramédical et apparenté soit correctement formé, pour qu'il ne donne pas aux parents de conseils malavisés, limitant ainsi les options offertes à leurs enfants. | UN | ٥ - ينبغي للدول أن تتكفل بتأمين تدريب كاف للموظفين الطبيين وشبه الطبيين والموظفين المرتبطين بهم بحيث لا يسدون لﻷهل مشورة غير ملائمة تحد من الخيارات المتاحة بشأن أطفالهم. |
Ces projets s'adressent au personnel médical et paramédical des communautés locales. | UN | توجَّه هذه المشاريع للموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين في المجتمعات المحلية. |
L'accčs aux données de ce fichier n'est autorisé qu'au personnel médical concerné par le traitement et qu'aux autorités. | UN | ولا يجوز الاطلاع على بيانات ذلك الملف إلاّ للموظفين الطبيين المعنيين بعلاج الأمراض وللهيئة الصحية. |
L'État partie devrait également assurer au personnel médical une formation pratique qui lui permettrait de repérer les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait également assurer au personnel médical une formation pratique qui lui permettrait de repérer les signes de torture et de mauvais traitements. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة. |
Les conditions de travail du personnel médical, y compris les salaires, devraient être adéquates afin d'attirer du personnel qualifié. | UN | ويجب أن تكون شروط العمل، بما فيها المرتبات، للموظفين الطبيين كافية لاجتذاب أفراد مؤهلين. |
- du personnel médical : formation nécessaire dans des domaines spécifiques, spécialisations médicales demandées, questions prioritaires, droits des patients ; | UN | - للموظفين الطبيين: تدريب في مجالات صحية محددة/الاختصاصات الطبية المطلوبة والمسائل ذات الأولوية القصوى وحقوق المرضى؛ |
L'introduction d'un système d'habilitation rendra plus rigoureux les critères d'homologation du personnel médical et d'évaluation qualitative des services thérapeutiques. | UN | وسيقتضي العمل بنظام للترخيص فرض شروط أكثر صرامة فيما يتعلق بإصدار الشهادات للموظفين الطبيين وبنوعية الخدمات الطبية. |
De nombreux actes d'intimidation du personnel médical ont été signalés à la suite des événements du 5 décembre à Bangui. | UN | وأبلِغ مرارا وتكرارا عن حالات تهديد للموظفين الطبيين بعد الأحداث التي وقعت في بانغي في 5 كانون الأول/ديسمبر. |