La formation sur nombre des compétences susmentionnées a été coordonnée par le Ministère des affaires étrangères, en association avec plusieurs organismes externes qui dispensent des formations aux agents de détection et de répression. | UN | وتم تنسيق التدريب على كثير من المهارات المذكورة أعلاه من خلال وزارة الخارجية، إلى جانب العديد من الوكالات الخارجية التي توفِّر التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Si elle saluait le fait qu'une formation aux droits de l'homme soit dispensée aux responsables du maintien de l'ordre, au personnel judiciaire et aux agents de l'État, elle était préoccupée par le recours excessif à la force par les forces de sécurité. | UN | وأشادت بالتدريب في مجال حقوق الإنسان المقدم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين والموظفين الحكوميين، لكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء استخدام القوة بشكل مفرط على أيدي قوات الأمن. |
Le Venezuela a accueilli avec satisfaction la mise en place du groupe chargé de la lutte contre la pauvreté ainsi que la formation aux droits de l'homme dispensée aux responsables de l'application des lois. | UN | ورحبت فنزويلا بإنشاء فريق للقضاء على الفقر وتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان. |
Elle se félicite que des programmes de formation à la lutte contre la traite aient été organisés à l'intention des agents de la force publique. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالبرامج التدريبية بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص التي أُتيحت للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Le Comité recommande également que des cours sur les droits de l'homme soient organisés à l'intention du personnel chargé de l'application des lois. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
Le Comité recommande également que les autorités donnent une formation spéciale au personnel chargé de l’application des lois afin d’éviter la stigmatisation de ces enfants et les actes de violence et de maltraitance à leur égard. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتيح السلطات التدريب الخاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية منع وصم هؤلاء اﻷطفال واستغلالهم وإساءة معاملتهم. |
Les fonctionnaires chargés de l'application des lois devraient recevoir une formation appropriée pour traiter les cas de violence familiale. | UN | ويجب أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التدريب الملائم على كيفية معالجة المسائل المتصلة بالعنف المنزلي. |
Il regrette également le manque de renseignements sur les formations relatives au Protocole d'Istanbul à l'intention des personnels qui participent à la recherche et à l'identification des cas de torture (art. 10). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لعدم توافر معلومات عن التدريب على بروتوكول اسطنبول للموظفين المكلفين بالتحقيق في حالات التعذيب وتحديدها ومعالجتها (المادة 10). |
Il lui demande aussi instamment de mener des campagnes d'information afin de mieux sensibiliser le public et de dispenser aux agents de la force publique et aux magistrats une formation sur la gravité et le caractère délictueux de la violence familiale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنظيم حملات إعلامية من أجل زيادة الوعي العام، وتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة بخصوص الطابع الخطير والإجرامي للعنف الأسري. |
En Algérie, l'Académie de la police dispense un enseignement sur les droits de l'homme aux agents de la Direction de la sûreté nationale et de la gendarmerie nationale. | UN | وتقدم أكاديمية الشرطة الجزائرية التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون العاملين في المديرية العامة للأمن الوطني والدرك الوطني. |
c) Évaluer régulièrement la formation dispensée aux agents de la force publique. | UN | (ج) أن تقّيم بانتظام التدريب المتاح للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
A cet égard, il est préoccupé par le fait qu'une formation appropriée n'est pas dispensée systématiquement aux responsables de l'application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et au personnel de santé. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين. |
En outre, le Rapporteur spécial recommande de donner davantage de directives aux responsables de l'application des lois et de les doter de capacités renforcées en matière de maintien de l'ordre, conformément aux normes internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي بتوفير المزيد من التوجيهات للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وتنمية قدراتهم في التعامل مع الحشود وفقاً للمعايير الدولية. |
Il recommande aussi à l'État partie de dispenser une formation et d'allouer des ressources particulières aux responsables de l'application des lois afin que de telles affaires soient instruites et les auteurs poursuivis comme il convient. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً خاصاً وموارد للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية التحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها بطريقة فعالة. |
On pourrait envisager d’élaborer un manuel à l’intention des agents de répression et des fonctionnaires des douanes sur les moyens de détecter et de décourager le trafic de matières dangereuses ainsi qu’un manuel à l’intention des agents de répression sur les moyens de détecter et de décourager la contrebande d’espèces menacées. | UN | ومن المتوخى إعداد دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الجمارك عن كيفية كشف وردع الاتجار بالمواد الخطرة. |
On pourrait envisager d’élaborer un manuel à l’intention des agents de répression et des fonctionnaires des douanes sur les moyens de détecter et de décourager le trafic de matières dangereuses ainsi qu’un manuel à l’intention des agents de répression sur les moyens de détecter et de décourager la contrebande d’espèces menacées. | UN | ومن المتوخى إعداد دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الجمارك عن كيفية كشف وردع الاتجار بالمواد الخطرة. |
Un manuel à l'intention des agents de la force publique doit être publié dans le courant de l'année et un autre manuel à l'intention des avocats et des juges est en préparation. | UN | ومن المقرر إصدار دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في وقت لاحق من هذا العام، ويجري إعداد دليل آخر للمحامين والقضاة. |
Il n'existe apparemment aucune disposition légale qui exige la mise en place d'une formation tenant compte des sexospécificités à l'intention des agents des forces de l'ordre. | UN | ويبدو أنه لا توجد أي أحكام قانونية تقتضي تقديم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Le Comité recommande également que des cours sur les droits de l'homme soient organisés à l'intention du personnel chargé de l'application des lois. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Code de conduite pour les responsables de l'application des lois | UN | ● مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Le Comité recommande également que les autorités donnent une formation spéciale au personnel chargé de l'application des lois afin d'éviter la stigmatisation de ces enfants et les actes de violence et de maltraitance à leur égard. | UN | وتوصـي اللجنة أيضاً بأن تتيح السلطات التدريب الخاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية منع وصم هؤلاء اﻷطفال واستغلالهم وإساءة معاملتهم. |
Les fonctionnaires chargés de l'application des lois devraient recevoir une formation appropriée pour traiter les cas de violence familiale. | UN | ويجب أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التدريب الملائم على كيفية معالجة المسائل المتصلة بالعنف المنزلي. |
Il regrette également le manque de renseignements sur les formations relatives au Protocole d'Istanbul à l'intention des personnels qui participent à la recherche et à l'identification des cas de torture (art. 10). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لعدم توافر معلومات عن التدريب على بروتوكول اسطنبول للموظفين المكلفين بالتحقيق في حالات التعذيب وتحديدها ومعالجتها (المادة 10). |