"للموظفين الوطنيين" - Traduction Arabe en Français

    • au personnel recruté sur le plan national
        
    • du personnel recruté sur le plan national
        
    • du personnel national
        
    • aux agents recrutés sur le plan national
        
    • aux agents de
        
    • des agents recrutés sur le plan national
        
    • au personnel national
        
    • le personnel national
        
    • pour le personnel recruté dans le pays
        
    • agent recruté sur le plan national
        
    • du personnel local
        
    • aux fonctionnaires nationaux
        
    • les administrateurs recrutés sur le plan national
        
    • respectivement
        
    L'écart a été partiellement comblé par la réduction des dépenses relatives aux mesures spéciales applicables au personnel recruté sur le plan national après le séisme. UN وقابل هذا الفرقَ جزئيا انخفاضٌ في الاحتياجات اللازمة لاتخاذ تدابير خاصة للموظفين الوطنيين في أعقاب الزلزال.
    L'Opération continue à garantir au personnel recruté sur le plan national un accès équitable à toutes les formations. UN تواصل العملية ضمان التمثيل المتساوي للموظفين الوطنيين في كافة الدورات التدريبية.
    :: Paramètres budgétaires : barème révisé des traitements du personnel recruté sur le plan national UN :: معايير التكاليف: جدول المرتبات المنقح للموظفين الوطنيين
    Les membres du personnel recruté sur le plan national recevront également une indemnité de licenciement. UN وسيُدفع تعويض إنهاء الخدمة للموظفين الوطنيين أيضا.
    Le personnel chargé d'apporter l'aide humanitaire est souvent absent des camps, laissant ce travail à du personnel national local et à des réfugiés. UN وكثيرا ما لا يتواجد موظفو المعونة الإنسانية الدولية، حيث يتركون العمليات للموظفين الوطنيين المحليين واللاجئين.
    Le transfert proposé permettra aux agents recrutés sur le plan national d'enrichir leur expérience professionnelle et d'améliorer leurs perspectives de carrière. UN وسيتيح النقل المقترح إلى هذا المكتب الفرصة للموظفين الوطنيين لتوسيع نطاق خبراتهم وتعزيز تطويرهم الوظيفي.
    D'autre part, il a fallu changer les normes applicables au nombre d'ordinateurs affectés au personnel recruté sur le plan national. UN وثانيا، أسفر الاستعراض عن تغيير في المعايير المعمول بها فيما يتعلق بعدد الحواسيب المخصصة للموظفين الوطنيين.
    Néanmoins, les missions peuvent décider de permettre au personnel recruté sur le plan national de participer à des activités ou d'utiliser en partie ou en totalité les installations de loisirs. UN غير أن البعثات قد تقرر السماح للموظفين الوطنيين بالمشاركة في الأنشطة أو الاستفادة من المرافق كليا أو جزئيا.
    Le taux appliqué au personnel recruté sur le plan national a été augmenté essentiellement en raison des difficultés rencontrées par la Base pour recruter du personnel. UN وتُعزى الزيادة في معدل الشغور للموظفين الوطنيين بشكل رئيسي إلى ما واجهته القاعدة من صعوبات في استقدام مرشحين.
    Le bureau administratif de Damas accueille un certain nombre de fonctionnaires d'appui et permet au personnel recruté sur le plan national de continuer à travailler quand un déplacement au camp Faouar est annulé pour des raisons de sécurité. UN استضاف المكتب الإداري في دمشق عددا من موظفي الدعم، وسمح المكتب للموظفين الوطنيين بمواصلة العمل في الحالات التي كان يلغي فيها الانتقال إلى معسكر نبع الفوار لأسباب أمنية.
    Dans le cadre du plan de consolidation en cours, la MINUSTAH a continué d'offrir des programmes de renforcement des capacités au personnel recruté sur le plan national. UN 46 - في إطار خطة التوطيد المستمرة، واصلت البعثة تقديم برامج بناء القدرات للموظفين الوطنيين.
    Le montant prévu au titre du personnel recruté sur le plan national tient compte d'un taux de vacance de postes de 35 %. UN ويستند الاعتماد للموظفين الوطنيين إلى عامل شغور قدره 35 في المائة.
    Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo : enquête sur les conditions d'emploi au Kosovo et sur le nouveau barème des traitements du personnel recruté sur le plan national UN بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو: دراسة استقصائية للرواتب في كوسوفو وجدول الرواتب الجديد للموظفين الوطنيين
    Le Comité consultatif recommande de réduire le montant des crédits demandés au titre du paiement des heures supplémentaires du personnel recruté sur le plan national de 22 200 dollars à 30 000 dollars. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الموارد المطلوبة للعمل الإضافي للموظفين الوطنيين بمقدار 200 22 دولار لتصبح 000 30 دولار.
    On a également relevé qu'il fallait assurer, dans les quatre bureaux de pays, de meilleures possibilités de formation du personnel national dans les domaines techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين أن زيادة وتحسين فرص التدريب المتاحة للموظفين الوطنيين في المجالات التقنية تمثل ضرورة في المكاتب القطرية الأربعة.
    Proposer des activités de perfectionnement professionnel aux agents recrutés sur le plan national, et les faire participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser UN توفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين وإدماجهم على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة.
    32. Constate que le personnel recruté sur le plan national joue un rôle de plus en plus important dans les opérations de maintien de la paix et qu'il faut renforcer les capacités nationales et offrir aux agents de cette catégorie des possibilités de perfectionnement professionnel, et souligne que les membres du personnel recruté sur le plan national doivent pouvoir participer à tous les programmes de formation pouvant les intéresser; UN 32 - تلاحظ الدور المتزايد للموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام، والحاجة إلى بناء قدرات وطنية، وتوفير فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، وتشدد على ضرورة إدماج الموظفين الوطنين على نحو كامل في جميع البرامج التدريبية ذات الصلة؛
    Les fonctions que devaient remplir sept fonctionnaires internationaux ont été confiées à des agents recrutés sur le plan national. UN وقد تم تحويل وظائف سبعة موظفين دوليين إلى مسؤوليات للموظفين الوطنيين.
    Des directives ont été publiées sur les suppléments de traitement versés au personnel national. UN وصدرت مبادئ توجيهية بشأن المرتبات التكميلية للموظفين الوطنيين.
    La délégation haïtienne est préoccupée par le fort taux de vacance parmi le personnel national et demande au Secrétariat de tout faire pour remédier à cette situation. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء ارتفاع معدل الشغور للموظفين الوطنيين ودعا الأمانة العامة إلى بذل كل جهد ممكن لتصحيح هذا الوضع.
    Il recommande donc de réviser les prévisions en fonction d'un taux de 10 % pour le personnel recruté dans le pays. UN وعليه، توصي اللجنة بتنقيح هذا التقدير بما يراعي عامل شواغر مقداره 10 في المائة للموظفين الوطنيين.
    Le rapport postes d'agent recruté sur le plan national/postes de fonctionnaire recruté sur le plan international a évolué comme suit : UN ازداد معدل الوظائف المخصصة للموظفين الوطنيين مقارنة بالوظائف المخصصة للموظفين الدوليين كالآتي:
    :: Réduction de 14 à 12 % du taux de vacance de postes du personnel international et de 7 à 2 % du personnel local au cours de la période considérée UN :: انخفض معدل الشواغر للموظفين الدوليين من 14 إلى 12 في المائة، وبالنسبة للموظفين الوطنيين من 7 إلى 2 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Des postes de fonctionnaires internationaux ont été proposés aux fonctionnaires nationaux. UN وفتحت الوظائف الدولية للموظفين الوطنيين.
    Les membres considéraient par ailleurs que les données faisant état de la présence d'étrangers parmi les administrateurs recrutés sur le plan national n'étaient pas pertinentes, la question de la nationalité étant un sujet complexe. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن البيانات التي تظهر استخدام الموظفين غير الوطنيين في الفئة الفنية للموظفين الوطنيين قد لا يعكس الحالة الحقيقية، لأن مسألة الجنسية قضية معقدة في حد ذاتها.
    Toutefois, ces postes ont été inclus par erreur dans le budget concernant le personnel civil et les prévisions de dépenses relatives aux sept postes se chiffraient à 339 900 dollars et à 20 300 dollars au titre du personnel recruté sur le plan international et du personnel recruté sur le plan national, respectivement. UN ولكن هذه الوظائف أدرجت خطأ في الميزانية المخصصة للموظفين المدنيين، وأن التكاليف المقدرة لهذه الوظائف السبع هي 900 339 دولار للموظفين الدوليين و 300 20 دولار للموظفين الوطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus