"للموقع الجغرافي" - Traduction Arabe en Français

    • à la situation géographique
        
    • sa situation géographique
        
    • position géographique
        
    • emplacement
        
    • absence d'accès à la
        
    • situation géographique de
        
    • localisation géographique
        
    Conscient des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، والتنوع، وتقوية اقتصاد كل إقليم،
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، والتنوع، وتقوية اقتصاد كل إقليم،
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، والتنوع، وتقوية اقتصاد كل إقليم،
    À ce sujet, il est indiqué au paragraphe 452 du rapport que, du fait de sa situation géographique, le pays est utilisé par des personnes en situation irrégulière comme point de transit vers les États-Unis d'Amérique. UN وفي هذا الخصوص، ورد في الفقرة ٤٥٢ من التقرير أنه، نظراً للموقع الجغرافي للسلفادور، فإن بعض الأشخاص المتواجدين في البلد بصفة مخالفة للقانون يستخدمونه كنقطة مرور إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    La position géographique précise et l'heure exacte de la prise des images ont ensuite été dûment authentifiées. UN وتم بعد ذلك التثبت من الصحة التامة للموقع الجغرافي وتوقيت الصور.
    i) Avoir les moyens de déterminer l'emplacement géographique exact d'une personne ou d'un article dans la zone d'opération en utilisant conjointement le système mondial de localisation et la télémétrie laser. UN `1 ' التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك للأنظمة العملية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر.
    L'absence d'accès à la mer a donc d'énormes répercussions négatives sur le développement général des pays en développement sans littoral. UN فمن الواضح إذن أن للموقع الجغرافي غير الساحلي تأثيرا سلبيا ذا بال في تنمية البلدان النامية غير الساحلية بوجه عام.
    Étant donné la situation géographique de la Zambie, il ya lieu pour la commission internationale de lui fournir un appui afin de renforcer ses capacités tant techniques qu'humaines. UN ونظرا للموقع الجغرافي الذي تتمتع به زامبيا، هناك حاجة إلى الحصول على دعم من المجتمع الدولي من أجل تعزيز القدرات الفنية والبشرية.
    Selon la localisation géographique et le niveau des émissions dans la zone, environ 40 à 70 % du plomb atmosphérique est éliminé par dépôt humide. UN وطبقاً للموقع الجغرافي ومستوى الإنبعاثات في المنطقة، فإن ما بين 40 و70% من الرصاص الجوي تنتقل من خلال الترسيب الرطب.
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي والتنوع وتقوية اقتصاد كل إقليم،
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، والتنوع، تقوية اقتصاد كل إقليم،
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، والتنوع، تقوية اقتصاد كل إقليم،
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي والتنوع وتقوية اقتصاد كل إقليم،
    Conscient des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، والتنوع، تقوية اقتصاد كل إقليم،
    Consciente des circonstances particulières liées à la situation géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire, et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، والتنويع، وتقوية اقتصاد كل إقليم،
    Étant donné sa situation géographique et l'évolution au cours de l'histoire des principaux itinéraires de transit, la Slovaquie jouait un rôle important dans le transit, en Europe centrale et orientale, du pétrole, de l'électricité et, en particulier, du gaz naturel. UN ونظرا للموقع الجغرافي والتطور التاريخي لطرق العبور الرئيسية، وذكرت سلوفاكيا أنها تلعب دورا هاما في نقل النفط والكهرباء، لا سيما الغاز الطبيعي في أوروبا الوسطى والشرقية.
    De par sa situation géographique, mon pays, le Tchad, se trouve au coeur des cultures et des civilisations africaines. De ce fait, il est naturellement appelé à coopérer tant au niveau international et régional que sous-régional. UN نظرا للموقع الجغرافي لبلادي، تشاد، الذي جعلها مركزا لالتقاء الثقافات والحضارات الأفريقية، فإنها مطالبة بالمشاركة في التعاون على الصعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Compte tenu de sa situation géographique et de la découverte de cas de grippe aviaire en Europe, la MONUG a pris les mesures de précaution recommandées et conçu un plan d'intervention en prévision de la pandémie. UN 37 - ونظرا للموقع الجغرافي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا واكتشاف حالات إصابة بأنفلونزا الطيور في أوروبا، نفذت البعثة التدابير الاحتياطية الموصى بها ووضعت خطة تأهب لمواجهة هذا الوباء.
    36. Compte tenu de sa position géographique, le Monténégro court un risque élevé de devenir un pays de transit pour la traite des êtres humains. UN 36- ونظراً للموقع الجغرافي الذي يتميز به الجبل الأسود، فإنه معرّض بشكل كبير ومتزايد للتحول إلى بلد عبور للاتجار بالبشر.
    Une telle subdivision s'imposait également du fait que l'incidence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq a été différente selon la position géographique des divers pays concernés et leur attitude politique à l'égard des actions de l'Iraq. UN وقد كان هذا التصنيف مبرراً أيضاً لأن تأثير غزو العراق واحتلاله للكويت قد تفاوت تبعاً للموقع الجغرافي لمختلف البلدان المعنية وللمواقف السياسية لتلك البلدان تجاه أفعال العراق.
    Avoir les moyens de déterminer l'emplacement exact d'une personne ou d'un objet dans la zone d'opérations en utilisant conjointement le système mondial de localisation et la télémétrie laser. UN التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك لﻷنظمة العالمية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر.
    L'absence d'accès à la mer a donc un énorme effet négatif sur le développement général des pays en développement sans littoral. UN وعليه، فإن للموقع الجغرافي القاري لتلك البلدان تأثيرا سلبيا ضخما على مجمل التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Tout en félicitant l'UNICEF de ses projets, la même délégation a fait observer qu'il ne fallait pas négliger le problème de la traite des enfants étant donné la situation géographique de la Bosnie-Herzégovine en Europe. UN وأثنى الوفد على اليونيسيف لقيامها بهذه المشاريع ولكنه ذكر أن الاتجار بالأطفال يمثل أيضاً مسألة هامة نظراً للموقع الجغرافي للبوسنة والهرسك في أوروبا.
    Avec tous le respect que je vous dois, monsieur, la localisation géographique ne devrait pas influencer l'application de la loi. Open Subtitles مع آحترامي سيدي, لاينبغي للموقع الجغرافي آن يكون عاملاً في تطبيق القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus