"للموقف الذي اتخذته" - Traduction Arabe en Français

    • la position adoptée par
        
    • la position prise par
        
    • de la position
        
    Le Secrétariat espère que ce système deviendra rapidement opérationnel et se félicite de la position adoptée par le Comité consultatif en ce qui concerne les crédits prévus. UN وتأمل اﻷمانة العامة في أن يصبح هذا النظام تشغيليا بسرعة، وأعرب عن اغتباطه للموقف الذي اتخذته اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالاعتمادات المطلوبة.
    Certaines délégations ont toutefois appuyé expressément la position adoptée par la Commission. UN بيد أن بعض الوفود أعرب صراحة عن تأييده للموقف الذي اتخذته اللجنة.
    Pour Cuba, cette formulation était la plus proche de la position adoptée par les pays du Mouvement des pays non alignés s'agissant de la tragique situation à Gaza. UN وترى كوبا أن الصيغة كانت قريبة جدا للموقف الذي اتخذته بلدان حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بالحالة المزرية في غزة.
    Étant donné la position prise par le Gouvernement israélien, il n’a pas été possible de mener à son terme comme prévu l’étude de faisabilité concernant la création de cette université à Jérusalem. UN ٦ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    7. Étant donné la position prise par le Gouvernement israélien, il n'a pas été possible de mener à son terme comme prévu l'étude de faisabilité concernant la création de cette université à Jérusalem. UN ٧ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    43. En ce qui concerne le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, la délégation syrienne réitère son appui à la position adoptée par le Mouvement des pays non alignés. UN 43 - وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، يكرر وفد بلده الإعراب عن دعمه للموقف الذي اتخذته بلدان حركة عدم الانحياز.
    L'Inde appuie énergiquement un budget en nette augmentation pour l'exercice biennal 2008-2009, conformément à la position adoptée par l'Assemblée générale dans toutes ses résolutions récentes sur les effets des rayonnements ionisants. UN وأضاف أن الهند تؤيد بقوة زيادة ميزانية اللجنة لفترة السنتين 2008-2009 زيادة كبيرة، وفقا للموقف الذي اتخذته الجمعية العامة في جميع قراراتها الأخيرة بشأن أثر الإشعاع الذري.
    La monographie sur la Jamaïque indique également l'intention d'harmoniser les pratiques des entreprises dans l'ensemble des pays des Caraïbes conformément aux prescriptions internationales et à la position adoptée par l'Organisation internationale des commissions de valeurs lorsqu'elle a entériné les normes comptables internationales. UN أما دراسة الحالة المتعلقة بجامايكا فتشير بدورها إلى نية التنسيق بين ممارسات الإبلاغ التي تتبعها الشركات عبر بلدان الكاريبي وبين المتطلبات الدولية وفقاً للموقف الذي اتخذته المنظمة الدولية للجان الأوراق المالية بشأن إجازتها معاييرَ المحاسبة الدولية.
    TPG fait valoir qu'elle n'avait d'autre possibilité (étant donné la position adoptée par NOC) que de mener à bien l'exécution du projet en toute priorité et de reporter à plus tard toute discussion concernant les demandes en souffrance relatives aux coûts supplémentaires. UN وأفادت شركة TPG أنه لم يكن أمامها من خيار (نظراً للموقف الذي اتخذته شركة نفط الشمال) سوى إنجاز المشروع على سبيل الأولوية وإلغاء كل نقاش حول ما لم يُبَتّ فيه من طلبات تعويضها عن تكاليف إضافية.
    3. La Malaisie réaffirme son plein appui à la position adoptée par le Mouvement des pays non alignés, qui, dans le document final qu'il a adopté lors de son treizième sommet, le 25 février 2003, à Kuala Lumpur, a déclaré ce qui suit : UN 3 - كما ترغب ماليزيا في إعادة تأكيد تأييدها التام للموقف الذي اتخذته حركة بلدان عدم الانحياز حسبما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة بلدان عدم الانحياز الثالث عشر، المعتمدة في كوالالمبور في 25 شباط/فبراير 2003، التي جاء فيها ما يلي:
    Il regrette profondément la position adoptée par l'État partie dans les cas de Simunek (516/1992) et Adam (586/1994), concernant la restitution de biens ou l'indemnisation en vertu de la loi 87/91. UN وتعرب اللجنة عن بالغ أسفها للموقف الذي اتخذته الدولة الطـرف في قضيتي سيمونك (516/1992) وآدم (586/1994)، فيما يتعلق برد الممتلكات أو التعويض بموجب القانون 87/91.
    316. Le Comité consultatif a recommandé à l'Assemblée générale Ibid., par. 24. , vu la position adoptée par le Comité permanent, de communiquer au Comité mixte, pour examen à sa prochaine session ordinaire de 1996, les propositions concernant les besoins en personnel du Service de la gestion des placements, notamment en ce qui concerne le classement du poste du chef du Service. UN ٣١٦ - وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الجمعية العامة)١٦( بأنه، نظرا للموقف الذي اتخذته اللجنة الدائمة، ينبغي بحث المقترحات المتعلقة بملاك دائرة إدارة الاستثمارات، بما فيها مسألة تصنيف وظيفة رئيس الدائرة، في الدورة العادية القادمة للمجلس في عام ١٩٩٦.
    24. Dans ces conditions, et vu la position adoptée par le Comité permanent à ce sujet (voir par. 19 ci-dessus), le Comité consultatif recommande, pour l'exercice biennal 1996-1997, de communiquer au Comité mixte, pour examen à sa prochaine session ordinaire de 1996, les propositions concernant les besoins en personnel du Service de la gestion des placements, notamment en ce qui concerne le classement du poste de chef du Service. UN ٢٤ - وفي ضوء هذه الظروف، ونظرا للموقف الذي اتخذته اللجنة الدائمة لمجلس المعاشات التقاعدية، كما ورد في الفقرة ١٩ أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية توصي بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بأن يتناول المجلس في دورته العادية التالية في عام ١٩٩٦ المقترحات المتعلقة بملاك موظفي دائرة إدارة الاستثمارات، بما في ذلك مسألة إعادة تصنيف وظيفة رئيس دائرة إدارة الاستثمارات.
    6. Étant donné la position prise par le Gouvernement israélien, il n’a pas été possible de mener à son terme comme prévu l’étude de faisabilité concernant la création de cette université à Jérusalem. UN ٦ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن اكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    6. Étant donné la position prise par le Gouvernement israélien, il n’a pas été possible de mener à son terme comme prévu l’étude de faisabilité concernant la création de cette université à Jérusalem. UN ٦ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن اكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    6. Étant donné la position prise par le Gouvernement israélien, il n'a pas été possible de mener à son terme comme prévu l'étude de faisabilité concernant la création de cette université à Jérusalem. UN ٦ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    7. Étant donné la position prise par le Gouvernement israélien, il n'a pas été possible de mener à son terme comme prévu l'étude de faisabilité concernant la création de cette université à Jérusalem. UN ٧ - ونظرا للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل، لم يتسن إكمال دراسة الجدوى الوظيفية المتعلقة بالجامعة المقترح إنشاؤها في القدس على نحو ما كان مقررا.
    14. En conclusion, il décrit la position prise par le Groupe du Lac Squam, groupe de professeurs d'université des États-Unis dont il fait partie. UN 14 - وفي الختام، عرض مجملا للموقف الذي اتخذته مجموعة سكوام ليك، وهي مجموعة من أساتذة الجامعات بالولايات المتحدة وهو عضو فيها.
    En ce qui concerne la question d'une présomption réfutable, son interprétation de la position prise par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Belilos c. Suisse est qu'on peut supposer qu'un État partie choisira la séparabilité plutôt que d'autres conséquences, mais qu'il incombe à l'État de prouver que cela n'était pas dans son intention au moment où il a formulé la réserve. UN وفيما يتعلق بمسألة القرينة غير القاطعة، فإن تفسيره للموقف الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس ضد سويسرا هو أنه يمكن افتراض أن الدولة الطرف تختار التجزؤ بدلا من عواقب أخرى، ولكن عبء إثبات أن هذا لم يكن عزمها عند تقديم التحفظ يقع على الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus