Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. | UN | ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة. |
Il recommande également à l'État partie de suivre la conduite de ces actions et d'inclure dans son prochain rapport une évaluation des résultats obtenus. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد هذه الجهود وإدراج تقييم للنتائج المحرزة في تقريرها المقبل. |
III. ÉVALUATION PRÉLIMINAIRE des résultats obtenus ET DES ENSEIGNEMENTS TIRÉS 16 | UN | ثالثاً - التقييم الأولي للنتائج المحرزة والدروس المستفادة 15 |
III. ÉVALUATION PRÉLIMINAIRE des résultats obtenus ET DES ENSEIGNEMENTS TIRÉS | UN | ثالثاً - التقييم الأولي للنتائج المحرزة والدروس المستفادة |
Toutefois, si elle a accordé tout son concours et son appui au Tribunal, la Croatie n'est pas pleinement satisfaite des résultats obtenus. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أن كرواتيا قدمت كامل الدعم والتعاون إلى المحكمة، فإنها غير مرتاحة تماما للنتائج المحرزة حتى اليوم. |
133. Cette organisation a dressé, à travers un rapport de synthèse, le bilan des résultats obtenus en 1991-1992, suite à sa campagne de sensibilisation portant sur l'élimination de " l'excision " , au Burkina Faso. | UN | ٣٣١- وضعت هذه المنظمة بواسطة تقرير توليفي جرداً للنتائج المحرزة في الفترة ١٩٩١-٢٩٩١، على إثر حملة التوعية التي قامت بها بصدد القضاء على ممارسة " ختان الفتيات " في بوركينا فاصو. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines dirigera un mécanisme de coordination qui permettra de définir des besoins prioritaires en matière de formation pour tous les fonctionnaires du Secrétariat en s'appuyant, entre autres, sur une analyse des résultats obtenus précédemment. | UN | وسوف يقود مكتب إدارة الموارد البشرية أعمالا آلية للتنسيق تحدد احتياجات التدريب ذات الأولوية لجميع موظفي الأمانة العامة، استنادا إلى جملة أمور منها حصيلة تحليل يجرى للنتائج المحرزة سابقا. |
On trouvera ci-dessous une description succincte des résultats obtenus à Cuba en 2009 dans le domaine de la recherche-développement à l'appui de l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. | UN | ويرد فيما يلي سرد موجز للنتائج المحرزة في كوبا في عام 2009 في تطوير بحوث الفضاء واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des résultats obtenus à ce jour, mais le processus requiert de la part des gouvernements une volonté plus forte de se conformer aux règles internationales et de mettre en œuvre un régime de coopération concret et efficace. | UN | وفي ذلك السياق، نعرب عن تقديرنا للنتائج المحرزة حتى الآن ولكن العملية تقتضي إرادة أقوى من جانب الحكومات للامتثال للقواعد الدولية وإقامة نظام تعاون ملموس وفعال. |
6. Les connaissances traditionnelles s'inscrivent dans un système complexe et ne peuvent consister en une simple liste de solutions techniques ni se limiter à une série d'applications variant en fonction des résultats obtenus. | UN | 6- وتشكل المعارف التقليدية جزءاً من نظام معقد ولا يمكن أن تتألف من قائمة بسيطة من الحلول التقنية وأن تقتصر على مجموعة من التطبيقات المختلفة التي تتفاوت وفقاً للنتائج المحرزة. |
Il escompte que l'attention portera dorénavant sur une mise en œuvre effective de ces changements et qu'une analyse des résultats obtenus figurera dans les rapports qui seront présentés à l'Assemblée générale à l'avenir. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتحول التركيز الآن نحو كفالة التنفيذ الفعال لهذه التغييرات وأن يُقدم تحليل للنتائج المحرزة ضمن التقارير المقبلة التي سترفع إلى الجمعية العامة. |
Lors d'une réunion tenue en mai 2000, quelques progrès ont été faits concernant le plan des opérations de la première phase, qui devrait s'achever en mars 2001, après quoi il sera procédé à l'évaluation des résultats obtenus. | UN | وفي اجتماع عقد في أيار/مايو 2000، أحرز بعض التقدم فيما يسمى " خريطة الطريق " للمرحلة الأولى، التي يتوقع أن تنتهي في آذار/مارس 2001. وبحلول ذلك التاريخ سيكون قد أجري استعراض للنتائج المحرزة. |
Aujourd'hui, j'ai le plaisir d'annoncer la publication d'un rapport intitulé «Évolution de la paix», qui fournit un compte rendu des résultats obtenus à ce jour et de la multitude de partenaires avec qui nous avons travaillé. | UN | ويسرني أن أنشر اليوم تقريرا بعنوان " سلام على طريق التقدم " ، وهو توثيق للنتائج المحرزة حتى اﻵن والمجموعة الكبيرة من الشركاء الذين عملنا معهم. |
Un examen des résultats obtenus depuis 2001 fait apparaître qu'il est urgent d'accroître le financement mondial du fait qu'il n'atteint encore qu'un tiers du montant requis pour réaliser l'objectif de dépenses annuelles de 10 milliards de dollars d'ici à 2005. | UN | وفي استعراضنا للنتائج المحرزة منذ عام 2001، نلمس وجود حاجة ماسة إلى زيادة التمويل العالمي بالنظر إلى أن التمويل الإجمالي ما زال يمثل ثلث المبلغ اللازم لتلبية هدف إنفاق 10 مليارات من الدولارات سنويا بحلول عام 2005. |
Pour que le nouveau siècle soit celui du développement équitable et de la prospérité pour tous ainsi que du partage des résultats obtenus dans le domaine de la science et de la technologie dans un esprit de coopération mutuelle, il est indispensable de revoir les relations économiques internationales qui prévalent actuellement. | UN | ولكي يشهد القرن القادم تنمية منصفة ورخاء للجميع وتوزيعا عادلا للنتائج المحرزة في مجال العلم والتكنولوجيا بروح من التعاون المتبادل، فإن من الضروري إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الدولية القائمة الآن. |
Au paragraphe 390 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que tous les départements et bureaux établissent et présentent une stratégie à moyen et à court terme de formation du personnel, dans laquelle seraient définis les besoins et les objectifs, et procèdent à une analyse qualitative des résultats obtenus. | UN | 112 - وأوصى المجلس، في الفقرة 390 من تقريره، بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات والمكاتب بوضع وتوثيق استراتيجية لتدريب الموظفين على المديين المتوسط والقصير، على أن تحدد الاستراتيجية الأهداف والاحتياجات، وبإجراء تحليل نوعي للنتائج المحرزة. |
d) Assurer le suivi de ces actions et évaluer régulièrement les progrès accomplis au regard des objectifs fixés, et inclure dans son prochain rapport une évaluation des résultats obtenus. | UN | (د) رصد هذه الجهود والتقييم المنتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة وإدراج تقييم للنتائج المحرزة في تقريرها المقبل. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que tous les départements et bureaux établissent et présentent une stratégie à moyen et à court terme de formation du personnel, dans laquelle seraient définis les besoins et les objectifs, et procèdent à une analyse qualitative des résultats obtenus. | UN | 390 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات والمكاتب بوضع وتوثيق استراتيجية لتدريب الموظفين على المديين المتوسط والقصير، على أن تحدد الاستراتيجية الأهداف والاحتياجات، وبإجراء تحليل نوعي للنتائج المحرزة. |
Au paragraphe 390, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que tous les départements et bureaux établissent et présentent une stratégie à moyen et à court terme de formation du personnel, dans laquelle seraient définis les besoins et les objectifs, et procèdent à une analyse qualitative des résultats obtenus. | UN | 142 - في الفقرة 390، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات والمكاتب بوضع وتوثيق استراتيجية لتدريب الموظفين على المديين المتوسط والقصير، على أن تحدد الاستراتيجية الأهداف والاحتياجات، وبإجراء تحليل نوعي للنتائج المحرزة. |
11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa quarante-neuvième session, un rapport sur le processus de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale contenant une analyse des résultats obtenus, des obstacles rencontrés et des questions restant en suspens. | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى يضمنه تحليلا للنتائج المحرزة والعقبات التي صودفت والمسائل التي ما زالت معلقة. |