Ce n’est que de cette façon qu’elles pourront recueillir l’appui de la communauté internationale et auront le maximum de chances de succès. | UN | وعلى هذا اﻷساس وحده تنال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تأييد المجتمع الدولي ويكتب لها فرصة أكبر للنجاح. |
La Directrice générale a évoqué les défis persistants et les récents succès en ce qui concerne la situation des enfants dans le monde. | UN | وتحدثت المديرة التنفيذية عما حدث مؤخرا من حالات للنجاح واستمرار التحديات المتصلة بمركز اﻷطفال على صعيد العالم بأسره. |
Il n'existe pas de modèle unique durable propre, en tous lieux, au développement et au succès économiques. | UN | ولا يوجد نموذج مستدام وحيد للتطور السياسي أو للنجاح الاقتصادي في كل منطقة من المناطق. |
Le Tribunal international assure un règlement des différends et prescrit des règles, éléments indispensables pour la réussite globale du fonctionnement de la Convention. | UN | والمحكمة الدولية تضمن تسوية المنازعات وتحقيق النظام، وهما عنصران ضروريان للنجاح العام لعمل الاتفاقية. |
Des enfants auraient été vivement priés de se distancier de leur propre religion comme condition préalable à la réussite des examens scolaires. | UN | وتشير تقارير إلى الضغط على الأطفال للابتعاد عن دينهم كشرط مسبق للنجاح في الامتحانات المدرسية. |
pour réussir cette transformation de l'armée nationale tchadienne, il nous faut y mettre les moyens financiers et matériels que le gouvernement de mon pays ne possède pas. | UN | إن حكومتي تفتقر الى الوسائل المالية وغيرها من الوسائل المادية للنجاح في هذا التحويل لجيش تشاد الوطني. |
Il dépend davantage encore de la volonté réelle de la communauté internationale de consentir les efforts nécessaires pour aboutir. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتمد النجاح على التصميم الحقيقي للمجتمع الدولي على بذل الجهد اللازم للنجاح. |
Ce soutien doit être protégé pour garantir que les personnes handicapées ont la chance de réussir dans leurs études. | UN | وينبغي حماية هذا الدعم لضمان أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقات بكل فرصة للنجاح في التعليم. |
Les programmes qui font collaborer toutes les institutions concernées de manière coordonnée ont généralement plus de chances d'être couronnés de succès. | UN | فقد ثبت أن البرامج التي تنضوي تحتها جميع المؤسسات المعنية في سياق تعاوني ومنسق تتمتع بحظوظ أوفر للنجاح. |
Il est en effet établi que les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif 8 conditionnent le succès des sept autres objectifs. | UN | وبالفعل تم الاعتراف بأن إحراز تقدم في بلوغ الهدف 8 يعتبر أمراً حاسماً للنجاح في تحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |
La coopération et les partenariats internationaux sont donc indispensables au succès de leur action. | UN | ولذا فإن التعاون الدولي والشراكات الدولية ضروريان للنجاح في هذا المجال. |
Cette convergence est la meilleure recette pour parvenir au succès. | UN | ويشكل هذا التحديد الواسع للآراء أفضل وصفة للنجاح. |
En tant que tel, le désarmement nucléaire ne peut dépendre d'un succès absolu en matière de non-prolifération. | UN | وبذلك، لا يمكن الإبقاء على نزع السلاح النووي رهينة للنجاح المطلق في مجال عدم الانتشار. |
Je leurs rends visite pour distiller ma recette secrète du succès. | Open Subtitles | لكنني سأذهب لهذه الفروع و سأخبرهم وصفتي السرية للنجاح. |
Félicitations, maman. Tu sembles avoir une ordonnance pour le succès. | Open Subtitles | تهانينا يا أمي، يبدو أنك لديك وصفة للنجاح |
La sensibilisation et le développement des capacités venant de l'intérieur sont des conditions essentielles de la réussite. | UN | وزيادة الوعي وبناء القدرات من الداخل أمران أساسيان للنجاح. |
Les participants ont débattu de la nécessité de déterminer des critères de réussite bien avant que la Conférence ne commence. | UN | وناقش المشاركون ضرورة تحديد علامات للنجاح قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
La stabilité de l'Asie centrale est un important facteur de réussite des opérations en Afghanistan. | UN | وتحقيق الاستقرار في آسيا الوسطى عامل هام للنجاح في أفغانستان. |
La mobilisation et la réaffectation de ressources pour le développement social ont cependant été jugées critiques pour réussir. | UN | إلا أنه رئي مع ذلك أن تعبئة الموارد وإعادة تخصيصها للتنمية الاجتماعية أمران حيويان للنجاح. |
Les ressources du secrétariat devraient être consacrées à d'autres projets qui répondent à un besoin démontré et qui ont davantage de chances d'aboutir. | UN | وشدد على ضرورة تخصيص موارد الأمانة في مشاريع أخرى تبدو الحاجة إليها ماسة وتنطوي على فرص كبيرة للنجاح. |
Elles doivent donner aux autres femmes la chance de réussir. | UN | ويجب على المرأة أن تتيح للمرأة فرصة للنجاح. |
Ses efforts ont été déterminants pour parvenir aux résultats enregistrés ces dernières années. | UN | لقد كانت جهوده أساسية للنجاح الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية. |
L'installation d'un système fiable et efficace de télécommunications au Bureau du Coordonnateur spécial conditionne la bonne exécution de son mandat. | UN | من المحتم إنشاء شبكة اتصالات كفء موثوقة في مكتب المنسق الخاص، وذلك ضمانا للنجاح في تنفيذ ولايتة. |
Plus appropriées pour une année réussie entant que showgirl à Vegas. | Open Subtitles | أكثر ملائمة للنجاح خلال عام كفتاة استعراض من فيجاس. |
Elle espérait qu'une nouvelle génération travaillerait pour le Gouvernement afin d'apporter la fraîcheur d'esprit nécessaire pour parvenir à éliminer la corruption. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل جيل جديد من الشباب في الحكومة ليحضر معه العقلية الجديدة اللازمة للنجاح في القضاء على الفساد. |
Il se félicite que la base de données des rapports nationaux et de leurs mises à jour annuelles ait été mise en œuvre avec succès. | UN | وذكر أنه يشعر بالارتياح للنجاح الذي حالف تنفيذ قاعدة البيانات التي تضم التقارير الوطنية وتحديثاتها السنوية. |
Toutefois, pour mener à bien tous ces programmes, le pays doit connaître la stabilité politique et pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. | UN | غير أنه من الضروري، للنجاح في جميع هذه البرامج، توفر الاستقرار السياسي وإمكانية التعويل على الدعم من المجتمع الدولي. |
Pour que l'entreprise réussisse, il est indispensable de mettre en place, de gérer et de financer le Réseau en veillant à assurer sa viabilité sur le long terme. | UN | ومن الشروط اﻷساسية للنجاح في ذلك أن يتم بناء الشبكة وإدارتها وتمويلها على نحــو يجعلها مستدامة في اﻷجــل الطويل. |
le président du club de théâtre, et le terminale vu comme "Celui qui réussira sûrement sa vie". | Open Subtitles | رئيس نادي الدراما وحسب المُصوتين أنهُ الطالب الأقرب للنجاح |