"للنزاع القائم" - Traduction Arabe en Français

    • du différend
        
    • au conflit
        
    • du conflit qui
        
    • le différend qui
        
    • la situation conflictuelle
        
    • leur différend
        
    Saluant les efforts consentis par les pays et les organes régionaux concernés en vue de faciliter un règlement pacifique du différend frontalier entre l’Éthiopie et l’Érythrée, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها البلدان والهيئات اﻹقليمية المعنية، والرامية إلى تيسير إيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا،
    Saluant les efforts consentis par les pays et les organes régionaux concernés en vue de faciliter un règlement pacifique du différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها البلدان والهيئات اﻹقليمية المعنية، والرامية إلى تيسير إيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا،
    Saluant les efforts consentis par les pays et les organes régionaux concernés en vue de faciliter un règlement pacifique du différend frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها البلدان والهيئات اﻹقليمية المعنية، والرامية إلى تيسير إيجاد حل سلمي للنزاع القائم على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا،
    L'Union européenne se félicite de la poursuite des pourparlers dans le cadre du processus de paix d'Arusha visant à trouver une solution pacifique au conflit qui sévit au Burundi. UN يُرحب الاتحاد اﻷوروبي باستمرار المحادثات في إطار عملية أروشا للسلام الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع القائم في بوروندي.
    L'Union européenne invite fermement le Gouvernement soudanais, ainsi que toutes les parties, à rechercher sérieusement une solution négociée au conflit qui les oppose. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الحكومة السودانية وجميع اﻷطراف المعنية على بذل جهود جادة للتوصل إلى حل للنزاع القائم بينها عن طريق التفاوض.
    Cela serait inacceptable pour une grande partie de la société et générait considérablement le règlement du conflit qui sévit dans le sud, car une des exigences de l'APLS est l'établissement d'un État laïc. UN وهذا الأمر غير مقبول لدى شريحة واسعة من المجتمع ويمثل عائقا خطيرا أمام التوصل إلى تسوية للنزاع القائم في الجنوب، لأن أحد مطالب الجيش الشعبي لتحرير السودان هو إقامة دولة علمانية.
    Il convient en effet que la Grande-Bretagne et l'Argentine cherchent à régler pacifiquement le différend qui les oppose. UN فمن الصحيح كلية أن تبحث بريطانيا واﻷرجنتين عن نهاية سلمية للنزاع القائم بينهما.
    Il invoquait également une violation de l'article 3 au motif que les victimes alléguées seraient soumises à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants si elles étaient renvoyées en Inde, compte tenu de la situation conflictuelle régnant au Cachemire et de la persécution dont elles feraient l'objet en raison de ce conflit. UN وادعى كذلك انتهاك المادة 3 لأن المدعى أنهم ضحايا سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، إن هم أعيدوا إلى الهند، نظراً للنزاع القائم في كشمير والاضطهاد الذي سيواجهونه نتيجة هذا النزاع حسب ما يدعون.
    Les Émirats arabes unis réaffirment leur volonté de recourir à tous les moyens pacifiques, y compris à l'arbitrage de la Cour internationale de Justice, afin de parvenir à un règlement pacifique du différend relatif aux trois îles qui les oppose à l'Iran. UN وتؤكد دولة اﻹمارات العربية المتحدة تمسكها باتباع كافة الوسائل السلمية بما في ذلك اللجوء الى محكمة العدل الدولية للوصول لحل سلمي للنزاع القائم مع الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية على هذه الجزر الثلاث.
    La MINUEE a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    Elle a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN 2 - وتشمل ولاية البعثة مساعدتها مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل هو التسوية السلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو التسوية السلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    Ces deux motifs n'ont pas trait au fond du différend entre le fonctionnaire et l'Organisation mais à des questions constitutionnelles fondamentales de répartition des pouvoirs entre les organes législatifs et les organes judiciaires, préoccupation légitime des États Membres. Il ne s'agit pas, en revanche, d'une question qui peut faire l'objet de recours entre les fonctionnaires et le Secrétaire général. UN فهذان السببان لا يتعلقان بالوقائع الموضوعية للنزاع القائم بين الموظف والمنظمة بل يتعلقان بمسائل دستورية أساسية في تقسيم السلطات بين الجهاز التشريعي والجهاز القضائي، وهذا شاغل مشروع للدول اﻷعضاء، غير أنه ليس مسألة يجوز أن تكون موضوع استئناف بين الموظف واﻷمين العام.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف الشامل المتمثل في التسوية السلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir parvenir à un règlement pacifique du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف الشامل المتمثل في التسوية السلمية للنزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    4. Les participants ont réaffirmé qu'il importait de trouver une solution pacifique au conflit en République démocratique du Congo. UN ٤ - وأكدت القمة من جديد على الحاجة إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: Acceptation par les parties de la proposition du Secrétaire général visant à trouver une solution politique au conflit du Sahara occidental prévoyant l'autodétermination UN :: قبول الطرفين باقتراح الأمين العام الهادف إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع القائم في الصحراء الغربية ينص على مبدأ تقرير المصير
    En effet, l'Arménie fait exactement ce que ces résolutions l'engagent à faire, en usant de ses bons offices pour trouver une solution durable au conflit au Haut-Karabakh. UN بل أن أرمينيا تنفذ كل ما هو مطلوب منها، في الواقع، ببذل مساعيها الحميدة للتوصل إلى حل دائم للنزاع القائم في كاراباخ العليا.
    L'élargissement du mandat de la MINURSO pourrait être un pas en avant vers une solution juste et durable du conflit qui sévit au Sahara occidental. UN وربما يكون التوسع في ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية خطوة نحو التوصل إلى حل عادل دائم للنزاع القائم هناك.
    Les Émirats arabes unis et l'Iran n'ont pas encore réglé définitivement le différend qui les oppose concernant les îles Abou Moussa ainsi que la Petite et la Grande Tumb. UN لم تتوصل بعد دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية إلى تسوية نهائية للنزاع القائم بينهما حول مستقبل جزر أبو موسى وطنب الكبرى والصغـرى.
    Il invoquait également une violation de l'article 3 au motif que les victimes alléguées seraient soumises à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants si elles étaient renvoyées en Inde, compte tenu de la situation conflictuelle régnant au Cachemire et de la persécution dont elles feraient l'objet en raison de ce conflit. UN وادعى كذلك انتهاك المادة 3 لأن المدعى أنهم ضحايا سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، إن هم أعيدوا إلى الهند، نظراً للنزاع القائم في كشمير والاضطهاد الذي سيواجهونه نتيجة هذا النزاع حسب ما يدعون.
    Toutefois, les parties n'ont pas encore profité de cette situation pour faire progresser le règlement politique de leur différend. UN إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus