"للنزاع المسلح على" - Traduction Arabe en Français

    • du conflit armé sur
        
    • des conflits armés sur
        
    • de ces conflits sur
        
    • du conflit armé pour les
        
    Le Comité constate également avec préoccupation les effets néfastes du conflit armé sur les disponibilités alimentaires, l'éducation et les soins de santé. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر السلبي للنزاع المسلح على الإمدادات الغذائية والتعليم والرعاية الصحية.
    318. Le Comité a conscience, en outre, des difficultés résultant de l'instabilité politique due au processus de démocratisation, ainsi que des effets néfastes du conflit armé sur les enfants. UN ٣١٨ - وتعترف اللجنة أيضا بالصعوبات المترتبة على عدم الاستقرار السياسي في فترة تشهد تحولا إلى الديمقراطية، ويشمل ذلك اﻵثار السلبية للنزاع المسلح على اﻷطفال.
    54. Le Comité a conscience, en outre, des difficultés résultant de l'instabilité politique due au processus de démocratisation, ainsi que des effets néfastes du conflit armé sur les enfants. UN ٤٥ - وتعترف اللجنة أيضا بالصعوبات المترتبة على عدم الاستقرار السياسي في فترة تشهد تحولا إلى الديمقراطية، ويشمل ذلك اﻵثار السلبية للنزاع المسلح على اﻷطفال.
    Toutefois, adopter cette solution dénierait tout effet juridique distinct des conflits armés sur les traités. UN إلا أن اعتماد هذا النهج، يؤدي إلى إنكار وجود أي أثر قانوني مستقل للنزاع المسلح على المعاهدات.
    Réaffirmant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et, à cet égard, qu'il est résolu à s'attaquer à la question des répercussions considérables des conflits armés sur les enfants, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤوليته الأساسية في حفظ السلام والأمن الدوليين، والتزامه، في هذا السياق، بمعالجة الأثر الواسع النطاق للنزاع المسلح على الأطفال،
    21. Le 29 juin 1998, dans une déclaration prononcée par son Président (PRST/1998/28), à l'issue d'un débat ouvert sur la question des enfants dans les conflits armés, le Conseil de sécurité a souligné les conséquences graves de ces conflits sur les enfants et exprimé son intention de suivre de près leur situation. UN ١٢- وفي بيان رئاسي (PRST/1998/28) صدر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ٩٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بعد مناقشة مفتوحة لمسألة استخدام اﻷطفال في المنازعات المسلحة، شدد المجلس على اﻷثر الضار للنزاع المسلح على اﻷطفال وأعرب عن اعتزام مجلس اﻷمن إيلاء اهتمام جاد لحالة اﻷطفال المتضررين بالمنازعات المسلحة.
    225. Le Comité note les conséquences extrêmement négatives du conflit armé pour les enfants et constate que le conflit a abouti à la création de conditions dans lesquelles l'application, même minimale, de la Convention est difficile. UN 225- تلاحظ اللجنة التأثير السلبي الكبير للنزاع المسلح على الأطفال، حيث أوجد ظروفاً يصعب معها مجرد تنفيذ الحد الأدنى من الاتفاقية.
    Pendant la période à l'examen, les effets négatifs du conflit armé sur les civils et le ciblage des journalistes sont demeurés particulièrement inquiétants. UN 39 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الأثر السلبي للنزاع المسلح على المدنيين واستهداف الصحفيين يشكلان مصدر قلق خاص.
    iii) En se préoccupant des effets à long terme du conflit armé sur les enfants en appuyant la mise en place d'un système de santé propre à assurer leur complet rétablissement, y compris en accordant une attention spéciale aux soins psychologiques à dispenser à tous les enfants touchés par le conflit armé ainsi qu'aux soins et services de santé particuliers dont peuvent avoir besoin les filles; UN ' 3` معالجة الآثار طويلة الأمد للنزاع المسلح على الأطفال بدعم وضع نظام يوفر القدر الكافي من الرعاية الصحية لتيسير شفائهم تماما، بما يشمل إيلاء اهتمام خاص للرعاية النفسية لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح والرعاية الصحية والخدمات الملائمة للفتيات المتضررات؛
    213. Le Comité est vivement préoccupé par les conséquences directes et indirectes du conflit armé sur la quasitotalité des enfants se trouvant dans l'État partie. UN 213- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء التأثير المباشر وغير المباشر للنزاع المسلح على جميع الأطفال تقريبا في الدولة الطرف.
    En l'absence de déclarations officielles des tribunaux ou des chancelleries, il est extrêmement difficile de faire la distinction entre l'inexécution d'un traité en période de conflit armé - y compris une inexécution peut-être justifiable - et les effets juridiques réels du conflit armé sur le traité lui-même. UN وفي غياب إعلانات رسمية من المحاكم والإدارات السياسية، يصعب للغاية فصل عدم تطبيق معاهدة خلال نزاع مسلح - بما في ذلك عدم التطبيق المحتمل تبريره() - عن الأثر الفعلي للنزاع المسلح على المعاهدة نفسها().
    1201. Le Comité est profondément attristé par les conséquences directes du conflit armé sur tous les enfants qui en ont été victimes, notamment les enfants soldats, et il constate avec inquiétude les très lourdes pertes en vies humaines ainsi que les traumatismes psychologiques graves infligés aux enfants. UN 1201- وتشعر اللجنة بحزن بالغ إزاء الآثار المباشرة للنزاع المسلح على جميع الأطفال الضحايا، ومن ضمنهم الأطفال المحاربون، كما تشعر بالقلق إزاء الخسائر المأساوية في الأرواح والصدمات النفسية الحادة التي يصاب بها الأطفال.
    1201. Le Comité est profondément attristé par les conséquences directes du conflit armé sur tous les enfants qui en ont été victimes, notamment les enfants soldats, et il constate avec inquiétude les très lourdes pertes en vies humaines ainsi que les traumatismes psychologiques graves infligés aux enfants. UN 1201- وتشعر اللجنة بحزن بالغ إزاء الآثار المباشرة للنزاع المسلح على جميع الأطفال الضحايا، ومن ضمنهم الأطفال المحاربون، كما تشعر بالقلق إزاء الخسائر المأساوية في الأرواح والصدمات النفسية الحادة التي يصاب بها الأطفال.
    377. Le Comité est profondément préoccupé par les effets pernicieux du conflit armé sur les enfants, notamment ceux qui ont participé dans le passé aux hostilités, et par les graves menaces qui pèsent sur leur vie, leur survie et leur développement et les traumatismes psychologiques sévères qui leur sont infligés. UN 377- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الأثر السلبي الشديد للنزاع المسلح على جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين شاركوا في السابق في أعمال حربية، وإزاء الخطر الشديد الذي يتهدد حقهم في الحياة والبقاء والتطور والصدمة النفسية الشديدة التي أصابتهم.
    Réaffirmant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et, à cet égard, qu'il est résolu à s'attaquer à la question des répercussions considérables des conflits armés sur les enfants, UN وإذ يعيد تأكيد مسؤوليته الأساسية في حفظ السلام والأمن الدوليين، والتزامه، في هذا السياق، بمعالجة الأثر الواسع النطاق للنزاع المسلح على الأطفال،
    Depuis octobre 2013, le Comité a examiné les conséquences catastrophiques des conflits armés sur la vie des femmes et des filles dans les États touchés par des conflits, notamment l'Iraq, la Sierra Leone, la République centrafricaine et la Syrie. UN ٣٥ - وذكرت أن اللجنة نظرت، منذ تشرين الأول/أكتوبر 2013، في الآثار الكارثية للنزاع المسلح على حياة النساء والفتيات المقيمات في الدول التي تعاني من نزاعات، ومن بينها العراق وسيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى وسورية.
    < < Le Conseil réaffirme sa ferme volonté de s'attaquer aux multiples répercussions des conflits armés sur les enfants et d'assurer le respect et l'application suivie de la résolution 1612 (2005) et de toutes ses résolutions antérieures sur les enfants et les conflits armés, ainsi que des autres dispositions du droit international applicable à la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN " ويعيد المجلس تأكيد التزامه بالتصدي للآثار الواسعة النطاق للنزاع المسلح على الأطفال وتصميمه على كفالة مراعاة القرار 1612 (2005) وجميع قراراته السابقة المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح وتنفيذها، وكذلك مراعاة ما يسري من أحكام القانون الدولي الأخرى المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    21. Le 29 juin 1998, dans une déclaration prononcée par son Président (PRST/1998/28), à l'issue d'un débat ouvert sur la question des enfants dans les conflits armés, le Conseil de sécurité a souligné les conséquences graves de ces conflits sur les enfants et exprimé son intention de suivre de près leur situation. UN 21- وفي بيان رئاسي (PRST/1998/28) صدر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 29 حزيران/يونيه 1998 بعد مناقشة مفتوحة لمسألة استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة، شدد المجلس على الأثر الضار للنزاع المسلح على الأطفال وأعرب عن اعتزام مجلس الأمن إيلاء اهتمام جاد لحالة الأطفال المتضررين بالمنازعات المسلحة.
    À cet égard, le Comité souligne aussi qu'à la responsabilité de l'État partie s'ajoutent les responsabilités qu'ont plusieurs autres États et certains protagonistes dans les conséquences néfastes du conflit armé pour les enfants et dans les violations de certaines dispositions de la Convention et des règles du droit humanitaire international dans certaines régions de l'État partie. UN وفي هذا السياق، وبالإضافة إلى مسؤولية الدولة الطرف، تؤكد اللجنة كذلك على مسؤوليات عدة دول أخرى وبعض الفاعلين الآخرين عن التأثير السلبي للنزاع المسلح على الأطفال، وعن انتهاكات عدد من أحكام الاتفاقية والقانون الانساني الدولي في مناطق تقع داخل الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus