Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que la résolution adoptée par la Commission de la condition de la femme traite de manière inégale les victimes de viols, ce qui la rend inéquitable et introduit des éléments politiques à cette époque cruciale de la guerre et des négociations sur un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة لا يعامل جميع ضحايا الاغتصاب على قدم المساواة، اﻷمر الذي يجعل القرار غير متوازن ويُضمنه عناصر سياسية في هذه المرحلة الخطيرة بالنسبة ﻹنهاء الحرب وللمفاوضات الرامية الى التوصل الى تسوية سلمية للنزاع في البوسنة والهرسك. |
10. Je voudrais en même temps rappeler qu'il importe au plus haut point de rechercher une solution politique globale au conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٠ - وفي الوقت نفسه فإنني أود أن اشير إلى ما للتوصل إلى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك من أهمية بالغة. |
Mais comme l'a dit l'ancien envoyé spécial du Haut Commissaire dans les Etats de l'ex-Yougoslavie, cette aide humanitaire n'est qu'un palliatif, voire un alibi qui masque le manque de volonté politique de mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine en employant les moyens politiques, voire militaires, qui s'imposent. | UN | ولكن هذه المساعدة الانسانية، كما أشار الى ذلك المبعوث الخاص السابق لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دول يوغوسلافيا السابقة، قد أصبحت مجرد مهدئ مؤقت يغطي الافتقار الى اﻹرادة السياسية لوضع حد للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق استخدام الوسائل السياسية بل والعسكرية التي تفرض نفسها. |
Emue par l'horrible massacre du marché de Markale à Sarajevo, le 5 février 1994, et encouragée par la révulsion internationale ainsi déclenchée et par la détermination renouvelée de la communauté internationale de trouver une solution pacifique, juste et durable au conflit en Bosnie-Herzégovine que cet acte a suscité, | UN | وقد هالتها المذبحة الرهيبة التي وقعت بسوق ماركالي في سراييفو في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، وإذ يشجعها انهمار علامات الاشمئزاز الدولي تجاه المذبحة وما أدى إليه ذلك من تجدد تصميم المجتمع الدولي على تحقيق حل سلمي عادل ودائم للنزاع في البوسنة والهرسك، |
Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : | UN | " وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
40. Les leçons tirées de ce qui précède amènent nécessairement à reconsidérer le concept de zone de sécurité qui devait initialement n'être qu'une mesure temporaire prise en attendant de parvenir à une solution politique d'ensemble du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٠٤ - تدعو الدروس التي تقدم ذكرها أعلاه الى إعادة النظر في مفهوم المناطق اﻵمنة، الذي كان القصد منه في اﻷصل أن يكون إجراء مؤقتا ريثما يتم التوصل الى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك. |
56. Le nombre exact des personnes qui ont disparu en raison du conflit en Bosnie-Herzégovine reste inconnu. | UN | ٥٦ - لا يعرف على وجه التحديد عدد المفقودين نتيجة للنزاع في البوسنة والهرسك. |
136. Le nombre exact des personnes qui ont disparu en raison du conflit en Bosnie-Herzégovine reste inconnu. | UN | ٦٣١- إن عدد اﻷشخاص المفقودين نتيجة للنزاع في البوسنة والهرسك ليس معروفا على وجه الدقة. |
─ Trois, en appeler au Conseil de sécurité pour qu'il exige un cessez-le-feu immédiat et la cessation des hostilités en Bosnie-Herzégovine, conditions préalables indispensables au succès des négociations pour une solution politique juste et équitable du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ثالثا - دعوة مجلس اﻷمن الى أن يطلب وقفا فوريا لاطلاق النار وإنهاء لﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك مما يعد شرطا لازما لنجاح المفاوضات وصولا إلى حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك. |
Ils mettent tout en oeuvre pour parvenir à un règlement équitable et viable du conflit en Bosnie-Herzégovine, fondé sur les principes de la Conférence de Londres et acceptables par les trois peuples constitutifs de ce pays. | UN | وتسعى الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، بجميع الوسائل، الى تحقيق تسوية عادلة وقابلة للاستمرار للنزاع في البوسنة والهرسك. تقوم على أساس مبادئ اتفاقات لندن للسلام لعام ١٩٩٢، وتكون مقبولة للشعوب الثلاثة التي تُكون ذلك البلد. |
3. On rappellera à cet égard que depuis l'institution de la Conférence internationale en août 1992, les activités visant à parvenir à un règlement du conflit en Bosnie-Herzégovine se sont poursuivies sans interruption. | UN | ٣ - ومما يذكر في هذا الصدد أن النشاط استمر دون انقطاع بهدف المساعدة على التوصل إلى تسوية للنزاع في البوسنة والهرسك منذ تأسيس المؤتمر الدولي في آب/اغسطس ٢٩٩١. |
Je vous engage donc instamment et, par votre intermédiaire, engage vos commandants militaires à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire aux conditions visées ci-dessus, afin que la campagne aérienne puisse s’arrêter dès que possible, et que les efforts diplomatiques intenses actuellement déployés pour parvenir à un règlement pacifique du conflit en Bosnie puissent se poursuivre. | UN | وأحثكم بشدة، وأحث من خلالكم قياداتكم العسكرية، على اتخاذ الخطوات اللازمة لاستيفاء الشروط المذكورة أعلاه حتى تتوقف الحملة الجوية بأسرع ما يمكن، ويتسنى مواصلة الجهود الدبلوماسية المهمة الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في البوسنة. |
Indignée par l'horrible massacre du marché de Markale à Sarajevo, le 5 février 1994, qui a suscité un renouveau de volonté de la part de la communauté internationale de mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine, | UN | وقد هالتها المذبحة الرهيبة التي وقعت في سوق ماركالي في سراييفو في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وأدت الى تجدد تصميم المجتمع الدولي على وضع نهاية للنزاع في البوسنة والهرسك، |
2. Lance un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et de la cessation des hostilités dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont essentiels pour parvenir à l'établissement d'une solution politique juste et équitable au conflit en Bosnie-Herzégovine au moyen de négociations pacifiques; | UN | ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛ |
2. Lance un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et de la cessation des hostilités dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont essentiels pour parvenir à l'établissement d'une solution politique juste et équitable au conflit en Bosnie-Herzégovine au moyen de négociations pacifiques; | UN | ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛ |
2. Lance un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et de la cessation des hostilités dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont essentiels pour parvenir à l'établissement d'une solution politique juste et équitable au conflit en Bosnie-Herzégovine au moyen de négociations pacifiques; | UN | " ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه للتوصل الى حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛ |
Mon gouvernement est persuadé que toute l'action menée par les insurgés serbes visait à faire capoter les négociations en cours entre la partie croate et la partie musulmane visant à aboutir à une solution globale au conflit en Bosnie-Herzégovine, en montant une attaque qui donnerait l'impression d'être menée par la force aérienne croate. | UN | وترى حكومتي أن جل العملية التي قام بها المتمردون الصرب كانت تهدف الى تحويل اتجاه المفاوضات الجارية بين الكروات والجانب المسلم بشأن التوصل الى حل شامل للنزاع في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال شن هجوم يبدو أنه قامت به القوة الجوية الكرواتية. |
" d'un cessez-le-feu immédiat et de la cessation des hostilités dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont essentiels pour parvenir à l'établissement d'une solution politique juste et équitable au conflit en Bosnie-Herzégovine au moyen de négociations pacifiques. " | UN | " وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية " . |