En quête d'un règlement du conflit en Somalie, le Yémen s'attaque aussi à ses causes profondes. | UN | فاليمن يعالج أيضاً الأسباب الأساسية بالتماس حل للنزاع في الصومال. |
Les entretiens qu'a eus l'expert indépendant avec les deux ambassadeurs l'ont fait considérablement progresser dans sa compréhension du conflit en Somalie. | UN | وازداد فهم الخبير المستقل للنزاع في الصومال من محادثاته مع السفيرين، ولهما منه عظيم الامتنان. |
Le Kenya reste attaché à l'idée d'une solution durable du conflit en Somalie. | UN | وما برحت كينيا ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم للنزاع في الصومال. |
Il importe également de s'attaquer aux causes profondes du conflit somalien. | UN | وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال. |
Ils soulignent l'importance d'un règlement politique global du conflit somalien. | UN | وأكدوا أهمية تحقيق التسوية السياسية الشاملة للنزاع في الصومال. |
iii. La réunion a exprimé son total soutien au GFT dirigé par Cheikh Sharif Ahmad et l'a encouragé à poursuivre ses efforts pour parvenir à la réconciliation nationale sous l'accord de paix de Djibouti qui reste la seule base internationalement reconnue d'un règlement pacifique global du conflit en Somalie; | UN | ' 3` أكد الاجتماع مجددا دعمه الكامل للحكومة الاتحادية الانتقالية بقيادة الرئيس شيخ شريف أحمد، وشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفق اتفاق جبوتي للسلام الذي يبقى الأساس الوحيد المعترف به دوليا للوصول إلى تسوية سلمية شاملة للنزاع في الصومال. |
< < Le Conseil de sécurité réitère ses précédentes résolutions et les déclarations de son président concernant la Somalie, en particulier sa résolution 1863 (2009) dans laquelle il réaffirmait que l'Accord de paix de Djibouti constituait la base d'un règlement durable du conflit en Somalie. | UN | " يكرر مجلس الأمن قراراته وبياناته الرئاسية السابقة بشأن الصومال، ولا سيما قراره 1863 الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساسا لتسوية دائمة للنزاع في الصومال. |
< < Le Conseil de sécurité réitère ses précédentes résolutions et les déclarations de son Président concernant la Somalie, en particulier sa résolution 1863 (2009) dans laquelle il a réaffirmé que l'accord de paix de Djibouti constituait la base d'un règlement durable du conflit en Somalie. | UN | " يكرر مجلس الأمن تأكيد قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الصومال، ولا سيما قراره 1863 (2009) الذي أعاد فيه تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل الأساس لتسوية دائمة للنزاع في الصومال. |
De surcroît, les dimensions extérieures du conflit somalien et la qualification d'Al-Shabaab comme organisation terroriste dans plusieurs pays signifient qu'il est devenu extrêmement difficile d'engager un dialogue plus général et mieux équilibré avec ce groupe. | UN | 57 - وعلاوة على ذلك، أدت الأبعاد الخارجية للنزاع في الصومال واعتبار حركة الشباب منظمة إرهابية في عدة بلدان، إلى جعل التحاور مع هذه الحركة على نحو أكثر شمولاً وتوازناً غاية في الصعوبة. |
Ils ont de nouveau lancé un appel à un règlement pacifique du conflit somalien de la seule manière pouvant conduire à une paix durable et à une vraie réconciliation, et ils ont appelé toutes les parties qui ne l'auraient pas encore fait à se joindre au processus politique. | UN | وجدوا دعوتهم للتسوية السلمية للنزاع في الصومال كمخرج وحيد لتحقيق سلام دائم ومصالحة أصيلة، وحثوا جميع الأطراف التي لم تنضم بعد للعملية السياسية على القيام بذلك. |
Dans l'analyse du conflit somalien qu'il a faite dans la lettre susmentionné, le Gouvernement érythréen soutient que si la crise a des origines locales, d'autres facteurs ont contribué au cycle de la violence, y compris < < les intérêts géopolitiques des grandes puissances, l'implication militaire de forces extérieures et des initiatives de paix mal inspirées > > . | UN | 13 - وفي تحليل الحكومة الإريترية للنزاع في الصومال على النحو المبين في الرسالة المذكورة أعلاه، تشير الحكومة إلى أن الأزمة كان لها بدايات محلية، ومع ذلك فقد أسهمت عوامل أخرى في سلسلة العنف، ومن بينها " الاعتبارات الجغرافية السياسية للقوى العظمى، والضلوع العسكري لقوى خارجية، ومبادرات السلام الخاطئة " . |