Le groupe parlementaire des jeunes femmes a établi un plan de travail annuel pour 2012. | UN | ووضعت المجموعة البرلمانية للنساء الشابات خطة عمل سنوية لعام 2012. |
Le groupe parlementaire des jeunes femmes a établi un plan de travail annuel pour 2012. | UN | ووضعت المجموعة البرلمانية للنساء الشابات خطة عمل سنوية لعام 2012. |
Il est probable que la diminution des effectifs salariés des jeunes femmes et du nombre des emplois qui leur sont offerts est liée à la réduction de l'activité du sous-secteur du vêtement qui emploie traditionnellement un grand nombre de jeunes femmes. | UN | ومن المرجح أن الانخفاض في مستوى العمالة والطلب على العمالة بالنسبة للنساء الشابات يرتبط بالتقلص الذي شهده قطاع الملابس الفرعي الذي يستخدم مستويات كبيرة من النساء الشابات من الناحية التقليدية. |
Une formation aux compétences entreprenariales − gestion et financement, par exemple − devait être spécifiquement conçue pour les jeunes femmes. | UN | ويتعين توجيه فرص التدريب على مهارات تنظيم المشاريع، كالإدارة والتمويل، للنساء الشابات تحديداً. |
Simultanément, il servira d'orientation aux jeunes femmes lorsqu'elles cherchent un établissement d'enseignement supérieur qui encourage leurs intérêts. | UN | وفي الوقت نفسه من المقرر أن تعمل بالنسبة للنساء الشابات كتوجه في السعي إلى مؤسسة للتعليم العالي تنهض بمصالحهن. |
La politique de l'éducation dans les régions rurales prévoit des activités communautaires de formation des jeunes femmes. | UN | وفي إطار سياسة التعليم في هذه المناطق، يجرى التخطيط ﻷعمال تدريبية للنساء الشابات في المجتمعات المحلية التي تتمتع بإمكانيات إنمائية. |
Il faudrait en priorité s’attacher à améliorer l’état nutritionnel et la santé des jeunes femmes grâce à une éducation et une formation dispensées dans le cadre de programmes de santé maternelle et de maternité sans risques. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية إلى تحسين الحالة التغذوية والصحية للنساء الشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة المأمونة. |
Actuellement, le groupe parlementaire des jeunes femmes compte 50 membres et est placé sous le patronage de 13 hauts responsables, dont le Premier Ministre, le Président du Parlement, des membres de la Commission parlementaire et le Secrétaire permanent du Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille. | UN | والمجموعة البرلمانية للنساء الشابات بها حالياً 50 عضوا ولها 13 راعيا. ومن بين رعاة المجموعة رئيس الوزراء ورئيس البرلمان وأعضاء اللجنة البرلمانية والأمين الدائم لوزارة المرأة والشباب والأطفال والأسرة. |
Il est d'avis qu'il est indispensable de continuer à améliorer les possibilités de formation des jeunes femmes dans les professions orientées vers l'avenir de la société de l'information, et d'élargir les possibilités offertes aux femmes de trouver des emplois et de progresser professionnellement. | UN | وترى أنه لا غنى عن مواصلة تحسين فرص التدريب للنساء الشابات في المهن ذات التوجه المستقبلي في مجتمع المعلومات، وتوسيع نطاق الفرص أمام المرأة للاهتداء إلى وظائف والتقدم مهنيا. |
Actuellement, le groupe parlementaire des jeunes femmes compte 50 membres et est placé sous le patronage de 13 hauts responsables, dont le Premier Ministre, le Président du Parlement, des membres de la Commission parlementaire et le Secrétaire permanent du Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille. | UN | وتضم المجموعة البرلمانية للنساء الشابات حالياً 50 عضوة و13 مناصراً. ومن بين المناصرين، رئيس الوزراء ورئيس البرلمان وأعضاء اللجنة البرلمانية والأمين الدائم لدى وزارة المرأة والشباب والأطفال والأسرة. |
Vu l'augmentation du nombre des grossesses chez les adolescentes, il faut accorder une plus grande attention aux besoins sanitaires des jeunes femmes, qui ne sont pas satisfaits, et notamment assurer l'accès aux services de santé, y compris procréative, au soutien psychologique et à l'éducation sexuelle des jeunes des deux sexes. | UN | وفي ضوء الزيادة في حالات الحمل في صفوف المراهقات، لا بد من إيلاء الاحتياجات الصحية غير الملباة للنساء الشابات مزيدا من الاهتمام، ولا سيما فرص حصولهن على خدمات جيدة النوعية في مجالي الصحة الجنسية والصحة العامة، والحصول على مشورة الأخصائيين، والتوعية الجنسية للشابات والشبان على حد سواء. |
Vu l'augmentation du nombre des grossesses chez les adolescentes, il faut accorder une plus grande attention aux besoins sanitaires des jeunes femmes, qui ne sont pas satisfaits, et notamment assurer l'accès aux services de santé, y compris procréative, au soutien psychologique et à l'éducation sexuelle des jeunes des deux sexes. | UN | وفي ضوء الزيادة في حالات الحمل في صفوف المراهقات، لا بد من إيلاء الاحتياجات الصحية غير الملباة للنساء الشابات مزيدا من الاهتمام، ولا سيما فرص حصولهن على خدمات جيدة النوعية في مجالي الصحة الجنسية والصحة العامة، والحصول على مشورة الأخصائيين، والتوعية الجنسية للشابات والشبان على حد سواء. |
Le Bilan commun de pays établi en 2005 relevait que la justification < < culturelle > > de la prédation sexuelle des jeunes femmes demeurait un problème important. | UN | وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن " ثقافة " تبرير استمرار الاستهداف الجنسي للنساء الشابات لا يزال مشكلة قائمة(35). |
27. Reconnaissant la nécessité d'encourager et d'appuyer les femmes dans le domaine politique, les responsables du Programme de renforcement du Parlement, financé par le PNUD en partenariat avec le Gouvernement, a créé le Groupe parlementaire des jeunes femmes en 2011. | UN | 27- وإقراراً بالحاجة إلى تشجيع المرأة ودعمها في المجال السياسي، أنشأ برنامج تعزيز مشاركة المرأة في البرلمان، الذي يموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع حكومة جزر سليمان، المجموعة البرلمانية للنساء الشابات في عام 2011. |
À ce jour, le groupe parlementaire des jeunes femmes a animé un débat à la radio concernant les mesures temporaires spéciales et deux simulations de débats parlementaires, dont l'un portait sur la question des mesures temporaires spéciales pour l'attribution de sièges parlementaires aux femmes et l'autre sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وأجرت المجموعة البرلمانية للنساء الشابات حتى الآن حواراً إذاعياً ناقشت فيه التدابير الخاصة المؤقتة، ومناقشتين برلمانيتين صوريتين، الأولى عن التدابير الخاصة المؤقتة المتعلقة بالمقاعد المنتخبة المخصصة للمرأة في البرلمان، والثانية عن القضاء على العنف ضد المرأة. |
c) Continuer d'encourager l'adoption dans le domaine des ressources humaines de lignes d'action propres à favoriser activement la carrière des jeunes femmes. | UN | (ج) يواصل تعزيز سياسات الموارد البشرية التي تعزز فعليا المسيرة المهنية للنساء الشابات. |
À ce jour, le groupe parlementaire des jeunes femmes a animé un débat à la radio concernant les mesures temporaires spéciales et deux simulations de débats parlementaires, dont l'un portait sur la question des mesures temporaires spéciales pour l'attribution de sièges parlementaires aux femmes et l'autre sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وحتى الآن، أجرت المجموعة البرلمانية للنساء الشابات حواراً إذاعياً مع المستمعين ناقشت فيه التدابير الخاصة المؤقتة، وأجرت عمليتي محاكاة لمناقشات برلمانية، الأولى عن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة المتعلقة بالمقاعد الانتخابية المحجوزة للمرأة في البرلمان، والثانية عن القضاء على العنف ضد المرأة. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de l'axe 3, le Congrès National des jeunes femmes vivant avec le Sida (CNJFV+) est un partenaire privilégié des programmes de lutte contre le Sida au niveau national notamment en ce qui concerne la sensibilisation pour le dépistage volontaire, le counselling et le soutien psychologique des séropositifs. | UN | 378- وفي إطار تنفيذ المحور 3، يعتبر المؤتمر الوطني للنساء الشابات المصابات بمرض الإيدز شريكاً مميزاً في برامج مكافحة الإيدز على الصعيد الوطني، لا سيما فيما يتعلق بالتوعية من أجل الفحص الطوعي وتقديم المشورة والدعم النفسي لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous avons donc vu des progrès inégaux concernant l'atteinte des objectifs 4 et 5 pour les jeunes femmes les plus vulnérables. | UN | ولذلك، كانت نتيجة ذلك أن تحقق تقدم غير متكافئ على مستوى الهدفين 4 و5 بالنسبة للنساء الشابات الأشد تأثرا. |
Pour les jeunes femmes, en particulier, le travail salarié offre, outre des opportunités économiques, l'occasion d'acquérir des compétences nouvelles, de nouer d'autres contacts sociaux et d'élargir leur expérience de la vie. | UN | وبالنسبة للنساء الشابات بشكل خاص يوفِّر العمل المأجور، بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية، فرصة لتعلُّم مهارات جديدة، وإقامة اتصالات اجتماعية أوسع واكتساب المزيد من الخبرة في مختلف جوانب الحياة المتنوعة. |
a) Modifier les directives du Ministère de l'éducation afin de permettre aux jeunes femmes d'accéder à l'enseignement obligatoire et gratuit, sans discrimination; | UN | (أ) تعديل أنظمة وزارة التعليم بحيث تتاح للنساء الشابات فرص الحصول على التعليم الإلزامي والمجاني بدون تمييز؛ |