S'agissant de la situation des femmes au Secrétariat, on veut espérer que l'ONU montrera l'exemple aux États Membres en respectant le principe d'une répartition géographique équitable des femmes occupant des postes au Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة في الأمانة العامة، أعربت على أملها في أن تضرب المم المتحدة مثلاً للدول الأعضاء عن طريق احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل للنساء اللاتي يشغلن مناصب في الأمانة العامة. |
Pourcentage de femmes occupant des postes de responsabilité* | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف إدارية |
% de femmes occupant des postes de direction | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب الإدارة |
Ces mesures devraient consister notamment à fixer des repères, des objectifs numériques et des délais, ainsi qu'à organiser des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع مؤشرات وأهداف رقمية وجداول زمنية، وكذلك تنظم برامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض للنساء اللاتي يشغلن حاليا وفي المستقبل مناصب قيادية. |
C'est là un message que les femmes qui occupent des postes élevés au Kenya devraient s'efforcer de propager dans toute la société. | UN | وهذه رسالة ينبغي للنساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة في كينيا أن يعملن على انتشارها في المجتمع. |
De même, M. Yalden aurait voulu connaître le pourcentage que représentent les femmes occupant des postes de direction dans le secteur public et dans d'autres secteurs d'activité professionnelle. | UN | وقال إنه كان يود بالمثل معرفة النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب توجيهية في القطاع العام وفي قطاعات النشاط المهني اﻷخرى. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de données sur le nombre de femmes dirigeant des institutions universitaires et par le nombre peu élevé de femmes occupant des postes de professeur. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات بشأن عدد النساء اللاتي يرأسن مؤسسات أكاديمية وإزاء العدد المنخفض للنساء اللاتي يشغلن وظائف مهنية. |
g) i) Accroissement du pourcentage de femmes occupant des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | (ز) ' 1` زيادة النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف في الفئة الفنية وفئة الإدارة العليا |
Aucune information n'a été rapportée sur le nombre d'États Membres non représentés et sous-représentés ni sur le pourcentage de femmes occupant des postes de la catégorie des administrateurs ou des postes de rang supérieur. | UN | لم تقدم أية معلومات تتعلق بعدد الدول غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، ولا النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف في الرتب الفنية وما فوقها. |
Un certain nombre de nouveaux critères de recrutement favorables aux femmes assurent désormais le recrutement de femmes à égalité avec les hommes pour les agents du service extérieur, ce qui à terme aura un impact sur le nombre de femmes occupant des postes de direction. | UN | وأدى وضع عدد من المعايير الجديدة المؤاتية لتأهيل المرأة في العمل إلى تساوي فرص العمل بين الجنسين فيما يتعلق بتعيين موظفين في السلك الخارجي، الأمر الذي سيؤثر في نهاية المطاف على النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى. |
La sécurité des femmes, qu'il s'agisse de femmes occupant des fonctions publiques ou politiques, travaillant pour les forces et institutions de sécurité, ou travaillant dans le secteur privé, n'a pas connu d'amélioration. | UN | 39 - ولم يطرأ أي تحسن على الوضع الأمني للنساء اللاتي يشغلن مناصب في الحياة العامة والحياة السياسية، بمن فيهن النساء العاملات في المؤسسات والقوات الأمنية، وكذلك في القطاع الخاص. |
Le Comité demeure préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut niveau, notamment dans les milieux universitaires, où la présence des femmes diminue à mesure qu'elles progressent dans la carrière universitaire, et où elles ne représentent actuellement que 17 % des professeurs. | UN | 24 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب عليا، ولا سيما في الدوائر الأكاديمية، حيث ما فتئ وجود المرأة يتراجع كلما ارتقى السلم الأكاديمي، وحيث لا تشغل النساء سوى نسبة 17 في المائة من مناصب أساتذة الجامعات. |
Le Comité demeure préoccupé par le faible pourcentage de femmes occupant des postes de haut niveau, notamment dans les milieux universitaires, où la présence des femmes diminue à mesure qu'elles progressent dans la carrière universitaire, et où elles ne représentent actuellement que 17 % des professeurs. | UN | 374 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن مناصب عليا، ولا سيما في الدوائر الأكاديمية، حيث ما فتئ وجود المرأة يتراجع كلما ارتقى السلم الأكاديمي، وحيث لا تشغل النساء سوى نسبة 17 في المائة من مناصب أساتذة الجامعات. |
Étant donné la faible proportion de femmes occupant des postes de rang élevé, les États Membres sont vivement encouragés à inclure dans leur fichier et à communiquer au Secrétariat des noms de candidates qualifiées pour des postes de la classe D-1 et des classes supérieures lorsque des avis de vacance sont publiés. | UN | ونظرا لانخفاض النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف في المستويات العليا، تشجع الدول اﻷعضاء بصفة خاصة على إدراج أسماء مرشحات مناسبات للوظائف في رتبة مد - ١ وما فوقها في قوائمها وتقديمها الى اﻷمانة العامة عند الاعلان عنها. |
6. La proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique a augmenté de 1,5 point de pourcentage pendant la période considérée, passant de 32,6 % au 30 juin 1994 à 34,1 % au 30 juin 1995 (voir tableau 1). | UN | ٦ - ازدادت النسبة المئوية للنساء اللاتي يشغلن وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي بمقدار ١,٥ نقطة مئوية خلال الفترة قيد الاستعراض فارتفعت من ٣٢,٦ في المائة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الى ٣٤,١ في المائة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ )انظر الجدول ١(. |
Ces mesures devraient consister notamment à fixer des repères, des objectifs numériques et des délais, ainsi qu'à organiser des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع مؤشرات وأهداف رقمية وجداول زمنية، وكذلك تنظم برامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض للنساء اللاتي يشغلن حاليا وفي المستقبل مناصب قيادية. |
Ces mesures devraient consister notamment à fixer des repères, des objectifs numériques et des délais, ainsi qu'à organiser des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع نقاط مرجعية قياسية وأهداف رقمية وجداول زمنية، بالإضافة إلى برامج تدريبية على مهارات القيادة والتفاوض للنساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية في الوقت الحالي وفي المستقبل. |
Ces mesures devraient consister notamment à fixer des repères, des objectifs numériques et des délais, ainsi qu'à organiser des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع نقاط مرجعية قياسية وأهداف رقمية وجداول زمنية، بالإضافة إلى برامج تدريبية على مهارات القيادة والتفاوض للنساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية في الوقت الحالي وفي المستقبل. |
Aux États-Unis par exemple, des études ont montré que les femmes qui occupent des postes à responsabilité adoptent des positions différentes de celles des hommes en ce qui concerne la guerre et la paix, l'énergie nucléaire, la peine de mort et les droits en matière de reproduction. | UN | فعلى سبيل المثال، تبين الدراسات في الولايات المتحدة أن للنساء اللاتي يشغلن المناصب الكبرى اتجاها مغايرا تجاه الحرب والسلم والطاقة النووية وعقوبة اﻹعدام وحقوق اﻹنجاب. |