"للنساء المهاجرات" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes migrantes
        
    • aux femmes migrantes
        
    • les femmes migrantes
        
    • aux migrantes
        
    • des migrantes
        
    • des immigrantes
        
    • aux femmes immigrantes
        
    • des immigrées
        
    • les immigrantes
        
    • les migrantes
        
    En France, par exemple, de plus en plus de chefs d'entreprise sont des femmes migrantes originaires d'Afrique du Nord. UN ففي فرنسا، على سبيل المثال، هناك وجود متزايد للنساء المهاجرات من شمال أفريقيا اللاتي يمتلكن أعمالا تجارية.
    L'organisation a participé au lancement du Réseau européen des femmes migrantes, le 18 juin 2010, à Bruxelles, et en est membre. UN شارك الاتحاد في عملية إطلاق الشبكة الأوروبية للنساء المهاجرات بتاريخ 18 حزيران/يونيه 2010 في بروكسل.
    Une attention accrue devrait être accordée aux femmes migrantes pour assurer qu'elles bénéficient d'un régime égal et non discriminatoire. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للنساء المهاجرات لكفالة المعاملة المتساوية وغير التمييزية لهن.
    Cependant, les femmes migrantes présentent des vulnérabilités spécifiques. UN غير أن للنساء المهاجرات مواطن ضعف خاصة بها.
    À Sri Lanka, les Volontaires des Nations Unies ont soutenu un projet qui apporte une aide judiciaire aux migrantes, et notamment aux victimes de violences. UN وفي سري لانكا، دعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة مشروعا يوفر المساعدة القانونية للنساء المهاجرات ويساعد ضحايا العنف منهن.
    Le plan d'action de la Slovaquie sur la violence à l'égard des femmes comprend des activités de prévention qui abordent les besoins particuliers des migrantes. UN وتضمنت خطة عمل سلوفاكيا بشأن العنف ضد المرأة أنشطة وقاية تهدف إلى استيفاء الاحتياجات الخاصة للنساء المهاجرات.
    Les besoins identifiés des immigrantes seront débattus avec les ministres flamands compétents selon la méthode de la coordination ouverte. UN وسوف تتم مناقشة الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات مع الوزراء الفلمنديين المختصين من خلال الأسلوب المفتوح للتنسيق.
    Dans le sixième rapport périodique de la Norvège, il était indiqué que les autorités norvégiennes ont accordé une attention particulière aux femmes immigrantes. UN وفي التقرير الدوري السادس للنرويج ورد تعليق مفاده أن السلطات النرويجية تولي اهتماما خاصا للنساء المهاجرات.
    Le département postal qui relève du Ministère a émis des timbres sur la Journée internationale de la femme et la Journée internationale des femmes migrantes. UN وقد أصدرت إدارة البريد، وهي وكالة خاضعة للوزارة، طوابعَ بريديةً بمناسبة اليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للنساء المهاجرات.
    Dans le prochain rapport, le Comité aimerait obtenir des indications quant à la situation sanitaire des femmes migrantes. UN 41 - وأضافت أن اللجنة ستكون ممتنة للحصول على معلومات بشأن الوضع الصحي للنساء المهاجرات في التقرير القادم.
    Le canton de Zurich a un Foyer spécial Violetta pour des femmes migrantes qui propose des arrangements dans un espace protégé ainsi que des conseils juridiques et psychosociaux ainsi que des conseils par téléphone à des femmes qui sont victimes de violence, proches parents et professionnels. UN ولدى مقاطعة زيورخ مأوى خاص في فيوليتا للنساء المهاجرات يوفر السكنى في مكان يحظى بالحماية، بالإضافة إلى الخدمات القانونية والاستشارة النفسية وخدمات الاستشارة عن طريق الهاتف للنساء ضحايا العنف وأقاربهن.
    h) Violations des droits fondamentaux des femmes migrantes et des femmes victimes de la traite, notamment viols; UN (ح) انتهاكات حقوق الإنسان للنساء المهاجرات والنساء المعرضات للاتجار بما في ذلك تعرضهن للاغتصاب؛
    La discrimination, en l'espèce, tient à l'absence de voies de recours qui permettraient aux femmes migrantes appartenant à des minorités de dénoncer la violence dont elles ont été l'objet. UN وفي هذه الحالة، يكمن التمييز في عدم توفير وسائل انتصاف تتيح للنساء المهاجرات المنتميات إلى الأقليات تقديم شكاوى بشأن العنف الذي يتعرضن له.
    :: D'assurer, grâce à l'amélioration des mesures de sécurité et de protection sociale dans les pays d'accueil, une meilleure protection aux femmes migrantes, afin de réduire le risque qu'elles soient entraînées dans la prostitution ou dans des activités illicites lorsqu'elles n'ont pas de travail; UN :: توفير قدر أكبر من الحماية للنساء المهاجرات من خلال تحسين الأمن واتخاذ تدابير الحماية الاجتماعية في البلدان المضيفة للحد من احتمالات تشغيلهن في البغاء وممارستهن نشاطات غير مشروعة عندما لا يجدن عملا؛
    Prendre des dispositions comme l'encouragement de la concurrence pour réduire les frais d'envois de fonds ; exiger que les organismes de transferts fournissent des informations fiables sur les frais d'envoi et les taux de change ; surveiller la sûreté et la sécurité des transferts, et fournir une documentation financière de base aux femmes migrantes qui effectuent des envois de fonds et à celles qui les reçoivent. UN ' 12` اتخاذ خطوات لتخفيض كلفة تحويلات الأموال من الخارج من خلال تشجيع المنافسة، مع اشتراط أن تقدم شركات التحويل معلومات دقيقة فيما يتصل بالنفقات وأسعار الصرف ورصد سلامة وأمن التحويلات، وتهيئة سُبل التوعية المالية من خلال التدريب سواء للنساء المهاجرات اللائي يرسلن التحويلات أو للذين يتلقونها؛
    120. La Casa Madre Asunta de Tijuana est un foyer pour les femmes migrantes et leurs enfants où ils trouvent de quoi se nourrir, s'habiller, ainsi qu'un soutien moral. UN ٠٢١- ودار اﻷمّ أسونتا في تيخوانا، هي ملجأ للنساء المهاجرات وﻷطفالهم، يوفر لهم الغذاء والملبس والمساعدة النفسية.
    10. les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. UN ١٠ - ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    Des mécanismes de soutien et d’aide aux migrantes en butte à la violence existaient bien dans certains pays de destination, mais les intéressées y avaient rarement accès, car elles ne pouvaient pas se déplacer, se heurtaient à la barrière de la langue ou ignoraient tout simplement l’existence de ces mécanismes. UN وهناك آليات لدعم ومساعدة النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن لمواقف عنف في بعض البلدان المضيفة، ولكنها غالبا ما لا تكون متاحة للنساء المهاجرات بسبب افتقار النساء الى القدرة على الحركة ونقص المهارات اللغوية أو المعرفة بوجود هذه المنظمات.
    Certaines mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des travailleuses migrantes ont aussi été signalées; elles concernaient entre autres des législations spécifiques, des plans nationaux d'action, le renforcement des dispositions contractuelles et le suivi des agences de recrutement, des campagnes d'information destinées aux migrantes, et des services à l'intention des migrantes victimes de la violence. UN وأُبلغ عن اتخاذ بعض التدابير المحددة الأهداف ترمي إلى معالجة العنف ضد العاملات المهاجرات، من ضمنها تشريعات محددة، وخطط عمل وطنية، وتعزيز الترتيبات التعاقدية والرقابة على وكالات التوظيف، وتنظيم حملات إعلامية موجهة نحو النساء المهاجرات، والخدمات المقدمة للنساء المهاجرات ضحايا العنف.
    Celle-ci s'emploie à stimuler le développement et à soutenir l'activité consacrée aux femmes de minorités nationales touchant l'organisation et le développement des affaires et elle fait partie du réseau européen des migrantes. UN وتعمل هذه الأخيرة على تعزيز التنمية ودعم الأنشطة المخصصة للنساء من الأقليات القومية في ليتوانيا والمتصلة بتنظيم الأعمال التجارية وتطويرها، وهي عضو في الشبكة الأوروبية للنساء المهاجرات.
    5. Protection et aide à l'intégration sociale dans les zones rurales des immigrantes mariées UN 5- حماية ودعم الاندماج الاجتماعي للنساء المهاجرات المتزوجات في المناطق الريفية
    :: La Fondation Con Esperansa (Fondation Espoir) à Curaçao offre une assistance immédiate aux femmes immigrantes qui sont sur le point d'accoucher et ne risquent pas de complications. UN - مؤسسة الأمل في كوراساو، التي تقدم المساعدة الفورية للنساء المهاجرات اللائي هن على وشك الولادة ولا يحتمل أن يواجهن أي مضاعفات.
    Le Comité l'invite fermement à mettre en place un cadre général de services de soins à l'intention des immigrées, prenant en compte leur profil de santé spécifique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع إطار واسع للخدمات الصحية للنساء المهاجرات يراعي أوضاعهن الصحية الخاصة.
    Cette initiative s'est poursuivie au printemps de 2006 avec la création d'un groupe de réflexion sur les immigrantes. UN واستمرت المبادرة في ربيع عام 2006 مع إنشاء فريق تفكير للنساء المهاجرات.
    Par ailleurs, il existe en Autriche un certain nombre d'hôpitaux attentifs aux besoins des migrants qui offrent des programmes spéciaux pour les migrantes. UN وإضافة إلى ذلك، فالنمسا بها عدد من المستشفيات " الصديقة للمهاجرين " التي تقدم البرامج الخاصة للنساء المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus