"للنساء في الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes à la vie
        
    • des femmes dans la vie
        
    Elle est convaincue que la promotion de l'égalité entre les sexes et le soutien à la pleine participation des femmes à la vie économique, sociale et politique sont des objectifs de développement à part entière et un facteur essentiel de réalisation de tous les OMD. UN ونؤمن بأن تعزيز المساواة بين الجنسين ودعم المشاركة الكاملة للنساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هي أهداف إنمائية في حد ذاتها، وهي عنصر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des mesures temporaires spéciales ont été adoptées par l'intermédiaire des lois électorales afin d'assurer une plus grande participation des femmes à la vie publique. UN 50 - وفي إطار الجهود المبذولة لتحقيق مشاركة أكبر للنساء في الحياة العامة، تم اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة عن طريق القانون الانتخابي.
    Au lendemain de la guerre, la participation des femmes à la vie sociale et publique est devenue plus évidente. UN 279- وفي فترة ما بعد الحرب، لوحظت زيادة ملموسة للنساء في الحياة الاجتماعية والعامة.
    28. Il serait utile de connaître les raisons de la sous-représentation apparente des femmes dans la vie publique à Monaco. L'intervenant demande si une femme pourrait un jour être chef du Gouvernement monégasque. UN 28- ثم قال إن من المهم معرفة أسباب التمثيل المنقوص الواضح للنساء في الحياة العامة في موناكو، وسأل عما إذا كانت أي امرأة قد أتيحت لها قط فرصة رئاسة حكومة موناكو.
    Mme Shin rend hommage à la délégation pour la manière dont elle a répondu aux nombreuses questions du Comité et fait écho aux inquiétudes exprimées quant à la sous-représentation des femmes dans la vie politique diplomatique. UN 71 - السيدة شين: أثنت أيضا على معالجة الوفد للأسئلة الكثيرة للجنة، ورددت القلق الذي عُبر عنه بشأن التمثيل الناقص للنساء في الحياة السياسية والدبلوماسية.
    La politique d'égalité des sexes repose sur douze lignes stratégiques qui sont incorporées dans les programmes, plans et lignes d'action des différents ministères et organismes gouvernementaux, avec pour objectifs de favoriser la participation active des femmes à la vie citoyenne et politique et de promouvoir le droit à l'éducation en matière de santé sexuelle et reproductive. UN وأوضحت أن سياسة المساواة بين الجنسين تستند إلى اثني عشر خطاً استراتيجياً مدرجاً في برامج مختلف الوزارات والهيئات الحكومية وخططها وسياساتها، لأغراض تشجيع المشاركة الفعالة للنساء في الحياة المدنية والسياسية وتعزيز حق التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    e) De surveiller attentivement l'efficacité des mesures prises et les résultats obtenus afin de garantir une participation accrue des femmes à la vie politique et publique. UN (ﻫ) الرصد الفعال للتدابير المتخذة والنتائج المحرزة لضمان مشاركة أوسع للنساء في الحياة السياسية والعامة.
    51. En 2011, le Ministère du travail et de la politique sociale a mené une étude sur la participation, en termes qualitatifs, des femmes à la vie publique et à la vie politique au sein des collectivités territoriales autonomes. UN 51- وفي عام 2011، أجرت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية تحليلاً للمشاركة النوعية للنساء في الحياة العامة والحياة السياسية في وحدات الحكم الذاتي المحلي.
    La participation pleine et entière, sur un pied d'égalité, des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle à l'échelle régionale, nationale et internationale et l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe comptent parmi les objectifs prioritaires de la communauté internationale. UN وإن المشاركة التامة على قدم المساواة للنساء في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، والقضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس، من الأهداف ذات الأولوية للمجتمع الدولي.
    Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes. UN 50 - السيدة بورفانيكيين (ليتوانيا): قالت إنه على الرغم من بذل قصارى الجهد لتشجيع المشاركة النسبية للنساء في الحياة السياسية المحلية، بوسائل منها على وجه الخصوص تعميق الوعي بموجب برنامج تكافؤ الفرص، لا تتسم حالة الريفيات بالإيجابية اللازمة.
    En 1992, les mouvements de femmes (Forum des femmes membres de partis politiques) de la République du Panama ont entamé une action visant l'incorporation, dans la loi électorale, de dispositions garantissant la participation active des femmes à la vie politique. UN وفي جمهورية بنما، يبرز عام 1992 بوصفه نقطة انطلاق الحركات النسائية (محفل النساء العضوات في الأحزاب السياسية) الرامية إلى تضمين القانون الانتخابي قواعد تكفل المشاركة الفعالة للنساء في الحياة السياسية.
    Il est indiqué que les femmes rurales sont en minorité lorsqu'il s'agit de prendre des décisions et de définir des plans, ce qui se traduit par des préjugés, et que le défi, pour les programmes de développement rural, consiste à identifier les obstacles à la pleine participation des femmes à la vie économique et publique au niveau local et à concevoir des initiatives en leur faveur (par. 161 et 165). UN 19 - يذكر التقرير أن المرأة الريفية تشكل أقلية على مستوى صنع القرارات والتخطيط، مما يفضي إلى التحيز، ويتمثل التحدي بالنسبة لبرامج التنمية الريفية في تحديد القيود التي تحد من المشاركة الكاملة للنساء في الحياة الاقتصادية والعامة على الصعيد المحلي، ووضع مبادرات خاصة لفائدتهن (الفقرتان 161 و 165).
    Les dispositions portant sur l'égalité ou la promotion des femmes dans les universités (adoptées en 1993) se sont traduites par une participation accrue des femmes à la vie universitaire, même si la < < barrière invisible > > est toujours en place. UN وقد أسفرت القواعد المتعلقة بالمساواة أو النهوض بالمرأة في الجامعات (التي اعتُمِدت في 1993) عن مشاركة أعلى للنساء في الحياة الأكاديمية لكنهن لا زلن يواجهن " الحاجز غير المرئي " .
    En juin 1999, en collaboration avec le Lobby européen des femmes et le Secrétariat général pour l'égalité de la Grèce, l'Institut a organisé un atelier intitulé < < Les priorités et propositions des électrices > > afin de promouvoir la réalisation de l'égalité des chances des hommes et des femmes dans la vie politique à l'occasion des prochaines élections au Parlement européen. UN في حزيران/يونيه 1999، نظم مركز الدراسات النسائية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط حلقة عمل بعنوان ' أولويات الناخبات ومقترحاتهن` بالتعاون مع جماعة الضغط النسائية الأوروبية والأمانة العامة للمساواة في اليونان، بهدف تعزيز تكافؤ الفرص للنساء في الحياة السياسية وذلك في الانتخابات المقبلة للبرلمان الأوروبي.
    Grâce à une politique familiale très active qui permet aux femmes d'avoir des enfants tout en continuant à travailler, la France combine des taux de fécondité élevés (1,99 enfant par femme en 2009) et une forte implication des femmes dans la vie professionnelle. UN تنعم فرنسا بمعدلات خصوبة مرتفعة (1.99 طفل لكل امرأة في عام 2009)، وبمشاركة كبيرة للنساء في الحياة المهنية، وذلك بفضل تطبيقها لسياسة أسرية نشطة تتيح للمرأة إنجاب الأطفال ومواصلة العمل في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus