"للنسبة المئوية" - Traduction Arabe en Français

    • du pourcentage
        
    • le pourcentage
        
    • pourcentages
        
    • pourcentage de
        
    Le sens de l'expression " participation importante " est déterminé en fonction du pourcentage fixé lors des négociations bilatérales correspondantes. UN وتحدد المساهمة الكبيرة وفقا للنسبة المئوية من المساهمة التي تتقرر في المفاوضات الثنائية بهذا الشأن.
    Q35 Avez-vous une estimation du pourcentage des usagers de drogues par injection atteints de l'une des infections mentionnées à la question Q34? UN س 35- هل لديكم أي تقديرات للنسبة المئوية لمتعاطي المخدّرات بالحقن المصابين بأي من الأمراض المدرجة في س 34؟
    Q19 Avez-vous une estimation du pourcentage de consommateurs par injection parmi les usagers de drogues? UN 331 هل لديك تقدير للنسبة المئوية لمن يتعاطون العقاقير عن طريق الحقن بين الذين يتعاطون العقاقير؟
    Malheureusement, le pourcentage du budget affecté aux activités de développement a diminué graduellement au fil des ans. UN وأعربت عن أسفها للانخفاض التدريجي للنسبة المئوية للميزانية المخصصة للأنشطة الإنمائية على مر السنين.
    Étant donné le pourcentage élevé des femmes juges en Géorgie, il serait intéressant de savoir si le Code de la famille figure au premier plan dans les programmes de formation du personnel judiciaire. UN وأنه نظرا للنسبة المئوية العالية من القاضيات الإناث في جورجيا، فسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يلاقي تركيزا في برامج التدريب القضائية.
    On peut parler du taux d'inflation ou des pourcentages. Open Subtitles تعرف يمكن ان نتحدث عن سعر موحد او عودة للنسبة المئوية
    Aucune explication précise ni calcul détaillé n'a été fourni par le requérant à l'appui du pourcentage qu'il a appliqué à chaque projet logiciel. UN ولم تقدم الجهة المطالبة تفسيراً محدداً أو حساباً تفصيلياً دعماً للنسبة المئوية المطبقة على آحاد مشاريع البرمجيات.
    La figure 4 donne une représentation graphique du pourcentage de femmes parmi les consultants et les vacataires de 2000 à 2003. UN ويتضمن الشكل 4 رسما بيانيا للنسبة المئوية للاستشاريات والمتعاقدات بين عامي 2000 و 2003.
    Le montant de ce financement est calculé sur la base du pourcentage de voix recueilli lors des élections législatives, le seuil minimal étant fixé à 3 %. UN ويُحسب هذا الدعمُ تبعاً للنسبة المئوية للأصوات التشريعية، بدءً من 3 في المائة.
    Compte tenu du pourcentage élevé de femmes et d'enfants parmi les nouveaux réfugiés tchadiens, l'accent a été mis sur le programme d'assistance aux mères et aux enfants, avec le concours de l'UNICEF. UN ونظراً للنسبة المئوية المرتفعة من النساء واﻷطفال في صفوف الوافدين الجدد من تشاد، تم التركيز على برنامج رعاية اﻷم والطفل، بمساعدة اليونيسيف.
    L'augmentation de 46 600 dollars représente le résultat net d'une diminution globale du budget de la CFPI qui est plus que compensée par une légère révision à la hausse du pourcentage de ce budget qui est à la charge de l'Organisation. UN والزيادة البالغة 600 46 دولار هي النتيجة الصافية لانخفاض، في الميزانية الكاملة، يرجحه تنقيح، بزيادة طفيفة، للنسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة في ميزانية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La diminution de ce dernier et la révision à la baisse du pourcentage pris en charge par l'ONU expliquent l'écart de 149 800 dollars. UN ويعزى النقص، الذي يبلغ 800 149 دولار، إلى حصيلة انخفاض الميزانية الكاملة للوحدة وتنقيح، بنقص، للنسبة المئوية لنصيب الأمم المتحدة من جهة أخرى.
    Le Fonds tient à souligner le fait que la mise en service de nouvelles techniques a permis de supprimer, ainsi qu'il avait été proposé, six postes d'appui au siège et de mettre en place une réduction progressive du pourcentage des postes des Services généraux. UN ويود صندوق السكان أن يؤكد أن العمل بالتكنولوجيات الجديدة قد أسفر عن التخفيض المقترح لست وظائف دعم في المقر وكذا عن تخفيض تدريجي للنسبة المئوية لوظائف الكتاب.
    38. Avez-vous une estimation du pourcentage des usagers de drogues par injection atteints de l'une des infections mentionnées à la question 37? UN 38- هل لديكم أي تقديرات للنسبة المئوية لمتعاطي المخدّرات بالحقن المصابين بأي من الأمراض المدرجة في السؤال 37؟
    39. Avez-vous une estimation du pourcentage des usagers de drogues par injection atteints de l'une des infections mentionnées à la question 38? UN 39- هل لديكم أي تقديرات للنسبة المئوية لمتعاطي المخدِّرات بالحَقْن المصابين بأي من الأمراض المذكورة في السؤال 38؟
    Si possible, plusieurs méthodes d'estimation des demi-vies devraient être envisagées, puisque les résultats varieront selon le pourcentage de PCA. UN وحيثما أمكن، ينبغي النظر في استخدام العديد من طرائق تقييم فترات نصف العمر حيث أن النتائج ستتباين تبعاً للنسبة المئوية للأنيسول الخماسي الكلور.
    Le nombre accru des pays qui ont établi des données de référence permettra à l'avenir de contrôler plus étroitement le pourcentage de points de desserte offrant au moins trois méthodes modernes de contraception. UN وسيتيح زيادة عدد البلدان التي تمكنت من وضع خطوط أساس إمكانية القيام في السنوات المقبلة برصد دقيق للنسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي تقدم على الأقل ثلاث وسائل حديثة لمنع الحمل.
    Pour évaluer la représentation de chaque groupe, il est dûment tenu compte du pourcentage effectif de postes occupés par des nationaux de pays du groupe considéré, par comparaison avec le pourcentage établi par référence au point médian de la fourchette souhaitable calculée pour le groupe. UN ولدى تقدير درجة تمثيل كل مجموعة يولى الاعتبار الواجب، للنسبة المئوية الفعلية للوظائف التي يشغلها مواطنون من بلدان المجموعة مقارنة بالنسبة المئوية المحددة بناء على نقطة الوسط للنطاق المستصوب المخصص للمجموعة.
    Pour évaluer la représentation de chaque groupe, il est dûment tenu compte du pourcentage effectif de postes occupés par des nationaux de pays du groupe considéré, par comparaison avec le pourcentage établi par référence au point médian de la fourchette souhaitable calculée pour le groupe. UN ويولى الاعتبار الواجب، لدى تقدير درجة تمثيل كل مجموعة، للنسبة المئوية الفعلية للوظائف التي يشغلها مواطنون من بلدان المجموعة مقارنة بالنسبة المئوية المحددة بناء على نقطة الوسط للنطاق المستصوب المخصص للمجموعة.
    40. Il faut déterminer, à tout le moins de manière grossière, le pourcentage des victimes de sexe féminin par rapport à celui des victimes de sexe masculin, particulièrement pour ce qui est de la prostitution et de la pornographie. UN ٤٠ - ويجب رسم صورة عامة على اﻷقل للنسبة المئوية للفتيات المتورطات بالمقارنة مع النسبة المئوية للفتيان، ولا سيما في مجالي البغاء والمواد اﻹباحية.
    Pour ce qui est de la question 65, des pourcentages précis sur les employeurs offrant des crèches ne sont pas disponibles à l'heure actuelle. UN 61 - وفيما يتعلق بالسؤال 65، ذكرت أن التقديرات الدقيقة للنسبة المئوية من أرباب العمل الذي يوفرون مرافق لرعاية الطفل غير متاحة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus