"للنشاط الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • l'activité économique
        
    • d'activité économique
        
    • activités économiques
        
    • vie économique
        
    • de l'économie
        
    • ans exerçant une activité économique
        
    L'État a vu son rôle diminuer considérablement et le quasi-monopole qu'il exerçait sur l'activité économique a très rapidement disparu. UN وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي.
    L'État a vu son rôle diminuer considérablement et le quasi-monopole qu'il exerçait sur l'activité économique a très rapidement disparu. UN وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي.
    Cette inquiétude était d'autant plus légitime que l'on constatait déjà la prépondérance de l'activité financière sur l'activité économique. UN وهذا القلق له ما يبرره كل التبرير في ضوء ما يلاحظ بالفعل من الاتجاه نحو تزايد النشاط المالي بالنسبة للنشاط الاقتصادي.
    De nouvelles formes d'activité économique auront forcément une incidence sur le mode de vie traditionnel. UN وسيؤثر اعتماد أشكال جديدة للنشاط الاقتصادي بالضرورة على نمط الحياة التقليدي.
    Mais les importations augmenteront aussi, de sorte que l'évolution des exportations réelles nettes continuera à peser sur l'activité économique. UN غير أن الواردات سترتفع أيضا وبالتالي سيظل التغيير في الصادرات الصافية الحقيقية يعمل بمثابة عامل معرقل للنشاط الاقتصادي.
    Les relations entre les modes de production et les effets globaux de l'activité économique sur l'environnement changent constamment. UN كما أن العلاقات بين المدخلات والمخرجات واﻵثار الاجمالية للنشاط الاقتصادي على البيئة تتغير باستمرار.
    Ils ont aussi du mal à mesurer l'activité économique de façon exhaustive en se fondant sur le SCN. UN وفي هذا الصدد، هناك أيضا مشاكل تتعلق بالتوصل إلى قياس شامل للنشاط الاقتصادي على أساس نظام الحسابات القومية.
    Cela étant, le renforcement militaire qui s'annonce a des chances de devenir le principal moteur de l'activité économique. UN ولكن من المرجح أن يصبح التوسع العسكري المرتقب هو المحرك الرئيسي للنشاط الاقتصادي.
    Les comptes nationaux sont nés de la grande dépression et ont été mis au point en tant que mesure cohérente et exhaustive de l'activité économique à l'intention des décideurs. UN وقد تولدت الحسابات القومية عن الكساد الكبير وتطورت لتصبح مقياسا متسقا وشاملا للنشاط الاقتصادي بالنسبة لواضعي السياسات.
    L'économie des tunnels est ainsi devenue le principal moteur de l'activité économique. UN ولذلك فقد أصبح اقتصاد الأنفاق هو المحرك الرئيسي للنشاط الاقتصادي.
    Le secteur privé est placé au centre de l'activité économique en tant que vecteur essentiel de la croissance. UN ويعتبر القطاع الخاص القوة الدافعة للنشاط الاقتصادي وأداة أساسية للنمو.
    Dans un certain nombre de pays, à mesure que le rôle des pouvoirs publics s'est transformé, l'État est devenu de moins en moins un producteur direct et de plus en plus un catalyste de l'activité économique. UN ومع تطور دور الحكومة في عدد البلدان، قلَّ إسهام الدولة كمنتج مباشر للنشاط الاقتصادي وزاد إسهامها في تهيئة الأجواء له.
    Leur rôle en tant que médiatrices et agent essentiels dans l'activité économique lors d'un conflit armé est encore insuffisamment pris en compte et sous-utilisé. UN وتقوم المرأة في المجتمعات المحلية بتيسير الوساطة والمصالحة وتشكلن قوة أولية للنشاط الاقتصادي وهي قوة لم تنل حظها الكافي من البحث والاستعمال.
    La force de l'économie russe a été l'un des principaux facteurs de la fermeté globale de l'activité économique dans la Communauté d'États indépendants (CEI). UN ولقد شكلت قوة الاقتصاد الروسي عاملا رئيسيا وراء التحسن العام للنشاط الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة.
    L'énergie est un facteur et un stimulant clefs pour l'activité économique, le développement et, partant, l'atténuation de la pauvreté dans les PMA. UN فالطاقة عامل وحافز أساسيان للنشاط الاقتصادي والتنمية، وبالتالي للتخفيف من حدة الفقرة في أقل البلدان نموا.
    Dans le même temps, les pouvoirs publics doivent accepter la responsabilité qui leur incombe de mettre en place un cadre approprié pour l'activité économique et la protection des droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تتحمل الحكومات مسؤوليتها عن إرساء الإطار الواجب للنشاط الاقتصادي وحماية حقوق الإنسان.
    Les indicateurs de base de l'activité économique de la population montrent un déclin du taux d'activité, un taux d'emploi réduit et des taux de chômage élevés. UN وتبين المؤشرات الأساسية للنشاط الاقتصادي للسكان انخفاضا في معدلات النشاط، وتقلص معدل العمالة، وارتفاع معدلات البطالة.
    Les nouvelles formes d'activité économique accroissent la charge de travail, surtout de manière saisonnière. UN وتؤدي اﻷشكال الجديدة للنشاط الاقتصادي إلى تكثيف عبء العمل، ولاسيما في مواسم معيﱠنة من السنة.
    La CITI est généralement considérée comme étant la seule classification totalement fonctionnelle en matière d'activité économique. UN فهو معترف به إلى حد كبير باعتباره التصنيف الوحيد للنشاط الاقتصادي الذي يمكن تطبيقه بالكامل.
    Les plus faibles taux d'activité économique des femmes prévalent dans les pays exportateurs de pétrole à haut revenu. UN فأقل معدلات للنشاط الاقتصادي للمرأة تسود في البلدان المصدرة للنفط ذات الدخل المرتفع.
    Des pays qui, il n'y a pas encore si longtemps, étaient sous-développés sont désormais des centres dynamiques d'activités économiques mondiales. UN فالبلدان التي كانت متخلفة منذ زمن ليس ببعيد أصبحت مراكز دينامية للنشاط الاقتصادي العالمي.
    Les législatures visant à éliminer les discriminations à l’encontre des femmes dans le marché du travail permettraient sans doute de mieux intégréer les femmes dans la vie économique. UN ومن شأن وضع تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة في سوق العمل أن يساعد على إدماجها في التيار الرئيسي للنشاط الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus