Rapport du Secrétaire général sur les modifications qui pourraient être apportées au Statut et au Règlement du personnel et sur le rôle de la Commission paritaire de recours | UN | تقرير الأمين العام عن التعديلات المحتملة للنظامين الإداري والأساسي للموظفين لاستعراض دور مجلس الطعون المشترك |
23.6 Les avances correspondent aux avances sur prestations dues conformément au Statut et au Règlement du personnel. | UN | 23-6 والسُّلف هي المبالغ التي تُدفع على حساب الاستحقاقات وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
23.6 Des avances peuvent être versées au titre des prestations dues conformément au Statut et au Règlement du personnel. | UN | ٢٣-٦- ويجوز دفع سُلف على حساب الاستحقاقات وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Prestations de rapatriement Les avantages du personnel sont constitués conformément au Règlement et au Statut du personnel de l'ONU. | UN | أنشئت استحقاقات الموظفين وفقا للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، ويحدد الالتزامات الناشئة عن استحقاقات ما بعد الخدمة خبراء اكتواريون مستقلون. |
Cette conduite était également constitutive d'infraction au Statut et Règlement du personnel. | UN | ويشكل هذا السلوك أيضاً انتهاكاً للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
La mise à niveau des salaires de l'Institut avec ceux de l'ONU attendra la réforme prévue du Statut et du Règlement du personnel. | UN | وما زالت مساواة مرتبات المعهد بمرتبات الأمم المتحدة بانتظار التنقيح المتوقع للنظامين الإداري والأساسي للموظفين بالمعهد. |
L'augmentation des ressources nécessaires est imputable au versement des indemnités de licenciement aux fonctionnaires conformément au Statut et au Règlement du personnel. | UN | 53 - تعزى زيادة الاحتياجات إلى دفع تعويضات إنهاء الخدمة إلى الموظفين وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Le nouveau code de déontologie énonce des valeurs et des principes et vient s'ajouter au Statut et au Règlement du personnel, à d'autres textes administratifs pertinents, et aux normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux élaborées en 2001. | UN | إن مدونة قواعد السلوك الأخلاقي الجديدة عبارة عن بيان لما يطمح بتحقيقه من قيم ومبادئ، وتعد إضافة للنظامين الإداري والأساسي القائمين، والمنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، ومعايير السلوك الخاصة بالخدمة المدنية الدولية لعام 2001. |
En outre, le Bureau de la gestion des ressources humaines pourrait examiner régulièrement et contrôler les opérations administratives concernant le personnel pour s'assurer qu'elles sont conformes au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يقوم بانتظام باستعراض ورصد الإجراءات الوظيفية لكفالة الامتثال للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Si le mandat de la Mission venait à prendre fin avant le terme du contrat, les intéressés percevront des indemnités de licenciement conformément au Statut et au Règlement du personnel. | UN | وفي حالة انتهاء ولاية البعثة قبل إتمام مدة العقد، سيحق للموظفين المتضررين الحصول على تعويضات إنهاء الخدمة، وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Pour améliorer le recrutement des personnes handicapées dans les différentes entités du système des Nations Unies, il est nécessaire d'en examiner les conséquences d'ordre juridique et médical, notamment en ce qui concerne les assurances et les pensions, ainsi que les incidences financières en découlant et les modifications à apporter au Statut et au Règlement du personnel. | UN | وسعيا إلى تحسين مستوى توظيف المعوقين من قبل مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، يلزم تقييم ما يترتب على ذلك من آثار ذات طابع قانوني وطبي، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتأمين والمعاش التقاعدي، فضلا عما يلزم من إدراج للنفقات في الميزانية ومن تعديلات للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
23.6 Les avances correspondent aux avances sur prestations conformément au Statut et au Règlement du personnel. | UN | 23-6 والسُّلف هي المبالغ التي تُدفع على حساب الاستحقاقات وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
17. Le montant prévu à cette rubrique correspond à la différence entre les traitements bruts et nets, c'est-à-dire à la retenue à laquelle sont soumis les traitements des fonctionnaires de l'ONU conformément au Règlement et au Statut du personnel des Nations Unies. | UN | 17 - يشكل المبلغ المدرج في الميزانية تحت هذا البند الفرق بين إجمالي الأجور وصافيها، أي ذلك المبلغ الذي يقتطع من مرتبات موظفي الأمم المتحدة وفقا للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Les fonctionnaires travaillant sous la supervision directe du HCR devraient être recrutés conformément au Règlement et au Statut du personnel de l'ONU à un poste inscrit au tableau d'effectifs du HCR ou pour un contrat de durée déterminée de 364 jours au plus. | UN | أما بخصوص المهام التي تخضع للإشراف المباشر للمفوضية فينبغي تعيين الموظفين وفقا للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة على وظيفة بالملاك الرسمي لوظائف المفوضية أو بعقد محدد الأجل لا يتجاوز 364 يوما. |
Le Comité consultatif espère que toutes les mesures et initiatives seront conformes au Statut et Règlement du personnel, ainsi qu'aux politiques pertinentes en matière de gestion des ressources humaines. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتخذ أي تدابير ومبادرات وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، فضلا عن سياسات إدارة الموارد البشرية ذات الصلة. |
Soulignant qu'il faut veiller à la pleine application du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation, | UN | وإذ تؤكد ضرورة كفالة التنفيذ التام للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، |
Il faut notablement renforcer les mécanismes de contrôle interne du Département des opérations de maintien de la paix, notamment dans le domaine de la passation des marchés, où un certain nombre de constatations ont dénoté l'existence d'infractions systématiques aux règlements et règles de l'ONU. | UN | ويتعين إدخال تحسينات كبيرة على الرقابة الداخلية في إدارة عمليات حفظ السلام، ولا سيما في مجال المشتريات، حيث تم الوقوف على عدة حالات تُشير إلى انتهاكات منتظمة للنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة. |
:: Il faudrait que les rapports futurs servent de plus en plus à montrer que le non-respect des règles et règlements n'est pas sans conséquence. | UN | :: ينبغي أن تؤكد التقارير التي ستقدم مستقبلا بشكل متزايد، على أن هناك عواقب لعدم الامتثال للنظامين الإداري والأساسي. |
Les avantages du personnel sont prévus par le Règlement et le Statut du personnel de l'ONU. | UN | تُـحـدَّد استحقاقات الموظفين وفقا للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Les travailleurs bénévoles devront se conformer aux dispositions pertinentes du Règlement et du Statut du personnel; | UN | :: يخضع المتطوعون للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Soulignant que le statut et le règlement du personnel de l'Organisation doivent être intégralement appliqués, | UN | وإذ تشدد على ضرورة كفالة التنفيذ التام للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، |
D'une manière générale, le terme < < fonctionnaire > > renvoie au personnel régi par le statut et le règlement du personnel de l'organisme concerné et l'expression < < non-fonctionnaire > > renvoie au personnel qui n'est pas régi par ces règles et règlements. | UN | ففي الأمم المتحدة بصورة عامة، يشير مصطلح " الموظفين " إلى العاملين الذين يخضعون للنظامين الإداري والأساسي لموظفي المنظمات المعنية، في حين أن مصطلح " غير الموظفين " يشير إلى العاملين الذين لا يخضعون للنظامين الإداري والأساسي المذكوريْن. |
Les constatations faites au paragraphe 33 du document DP/2000/21 à propos des opérations d'achat ont été jugées préoccupantes et un intervenant a demandé des éclaircissements sur la révision qu'il était proposé d'apporter au Règlement et aux règles de gestion financière en ce qui concerne les achats. | UN | وأعرب عن القلق إزاء النتائج المشار إليها في الفقرة 33 من الوثيقة DP/2000/21 بشأن معاملات الشراء، وطلب متكلم توضيحا للتنقيح المقترح للنظامين الإداري والأساسي الماليين فيما يتعلق بالشراء. |
Cette réduction est en partie contrebalancée par le financement de l'indemnité de licenciement, conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, versée aux fonctionnaires qui ne seront pas réaffectés à d'autres missions. | UN | ويقابل هذا النقصان جزئيا تمويل تعويضات إنهاء الخدمة التي ستدفع، وفقا للنظامين الإداري والأساسي للموظفين، إلى الموظفين الذين لن ينقلوا إلى بعثات ميدانية أخرى. |