"للنظام الأمني" - Traduction Arabe en Français

    • du régime de sécurité
        
    • du système de sécurité
        
    • le régime de sécurité
        
    • un régime de sécurité
        
    Bien qu'aucun incident grave n'ait été rapporté, les violations persistantes du régime de sécurité se sont poursuivies UN مع أنه لم يلاحظ وقوع جوانب خطيرة، فقد تواصلت الانتهاكات البعيدة العهد للنظام الأمني
    La Mission a élevé, auprès des autorités concernées, des protestations contre des violations mineures occasionnelles du régime de sécurité par l'une ou l'autre partie. UN وقدمت البعثة احتجاجات إلى سلطات كل من الطرفين بسبب انتهاكات عرضية طفيفة للنظام الأمني.
    Bien que ces activités constituent des violations du régime de sécurité dans la zone, elles ne représentent pas une menace sur le plan de la sécurité. UN ورغم أن هذه الأنشطة تمثل انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة، فإنها لا تشكل تهديدا أمنيا.
    Le Traité est la pierre angulaire du système de sécurité international, et nous qui l'avons signé devons veiller à respecter scrupuleusement chacun des engagements et chacune des obligations qui en découlent. UN ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الزاوية للنظام الأمني الدولي، وإننا بوصفنا الموقعين على المعاهدة ملتزمون بضمان الامتثال الدقيق لكل تعهد والتزام مستمد من المعاهدة.
    Le plan de sécurité constitue l'élément essentiel du système de sécurité et le principal outil de gestion pour la préparation au lieu d'affectation. UN 44 - الخطة الأمنية هي العنصر الرئيسي للنظام الأمني والأداة الإدارية الأساسية للتأهب الأمني في مركز العمل.
    16. La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie pourraient s'efforcer d'ajuster le régime de sécurité, de sorte que l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies ne constitue pas une violation du régime de sécurité en vigueur. UN ٦١ - ويمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا أن تعملا على تعديل النظام اﻷمني بحيث لا يسفر فتح نقطة عبور في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم.
    Malgré ces divergences, je suis convaincu qu'il est encore possible pour les parties de convenir des éléments clefs d'un régime de sécurité et d'un rôle d'appui de l'ONU à la mise en œuvre de ce régime, que ce soit dans le cadre des pourparlers de Genève ou sous les auspices de mon Représentant spécial. UN ورغم هذه الاختلافات، أعتقد أنه لا يزال من الممكن للطرفين الاتفاق على العناصر الرئيسية للنظام الأمني المقبل وعلى دور للأمم المتحدة لدعم تنفيذه، سواء كان ذلك في إطار مناقشات جنيف أو من خلال التيسير الذي يقوم به ممثلي الخاص.
    Aucune de ces violations du régime de sécurité convenu n'a constitué de menace pour la sécurité. UN 7 - لم يشكل أي من هذه الانتهاكات للنظام الأمني المتفق عليه تهديدا أمنيا.
    Les violations persistantes du régime de sécurité dans la zone contrôlée par l'ONU se sont poursuivies mais n'ont pas suscité d'inquiétudes sur le plan de la sécurité. UN وتواصلت الانتهاكات التي بدأت منذ أمد بعيد للنظام الأمني في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، لكنها لم تثر انشغالات بشأن الأمن.
    Les postes de contrôle que la Croatie et le Monténégro ont mis en place au cap Kobila pour y assurer un point de passage n'ont toujours pas été retirés, en violation du régime de sécurité en vigueur dans la zone. UN 9 - ولا يزال وجود نقاط التفتيش المأهولة التابعة لكل من كرواتيا والجبل الأسود والمقامة لتطبيق نظام للعبور في كيب كوبيلا يشكل انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة.
    Les activités décrites ci-dessus, qui impliquent la présence non autorisée de civils dans la zone contrôlée par l'ONU constituent des violations du régime de sécurité convenu. UN 12 - وتشكل الأنشطة المذكورة أعلاه التي تنطوي على وجود غير مصرح به للمدنيين في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكا للنظام الأمني المتفق عليه.
    Pendant la période considérée, on a noté une augmentation importante des effectifs de la Police spéciale monténégrine dans la zone démilitarisée, ce qui ne constitue pas une violation du régime de sécurité des Nations Unies. UN 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظت زيادة كبيرة في عدد أفراد الشرطة الخاصة التابعة للجبل الأسود في المنطقة المجردة من السلاح، وهو أمر لا يمثل انتهاكا للنظام الأمني للأمم المتحدة.
    Les activités décrites plus haut, qui impliquent la présence non autorisée de civils et de représentants des pouvoirs publics dans la zone contrôlée par l'ONU, constituent des violations du régime de sécurité convenu. UN 15 - وتشكل الأنشطة المذكورة أعلاه التي تنطوي على وجود غير مصرح به للمدنيين والمسؤولين في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكا للنظام الأمني المتفق عليه.
    Les activités décrites plus haut, qui comportent la présence non autorisée de civils et de représentants des pouvoirs publics de l'une ou l'autre des parties dans la zone contrôlée par l'ONU, constituent des violations du régime de sécurité mis en place d'un commun accord. UN 15 - وتمثل الأنشطة الموصوفة أعلاه، والتي انطوت على حضور مدنيين ورسميين من أحد الجانبين، دون إذن، في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكات للنظام الأمني المتفق عليه.
    Cependant, en violation persistante du régime de sécurité convenu pour la zone contrôlée par l'ONU, environ neuf agents de la police croate ont occupé de façon régulière deux positions situées à l'intérieur de la zone, tandis que deux agents environ de la police monténégrine des frontières y ont occupé régulièrement une position, ces effectifs variant d'un jour sur l'autre. UN بيد أنه وفي انتهاك مستمر للنظام الأمني في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة جرت العادة على أن يرابط نحو تسعة من أفراد شرطة كرواتيا في موقعين داخل المنطقة وأن يوجد نحو اثنين من أفراد شرطة حدود الجبل الأسود في موقع واحد وأن العدد الفعلي للأفراد يتفاوت من يوم إلى آخر.
    L'année prochaine, nous commencerons un nouveau processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pierre angulaire du système de sécurité internationale. UN وفي السنة المقبلة، سنبدأ عملية استعراض جديدة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - حجر الأساس للنظام الأمني الدولي.
    Nous voyons en l'ONU une organisation internationale universelle qui est le garant principal du système de sécurité globale et le cadre de l'ordre mondial présent et futur. UN إننا نعتبر الأمم المتحدة منظمة دولية عالمية تعمل بوصفها الضامن الرئيسي للنظام الأمني العالمي وإطار العمل للنظام العالمي الحالي والمستقبلي.
    À ce stade, la collaboration et les conseils de la FIAS demeurent nécessaires pour renforcer la cohésion globale du système de sécurité et pour encourager le personnel afghan à tous les niveaux. UN وفي هذه المرحلة، لا تزال جهود الشراكة وتقديم المشورة التي تضطلع بها القوة الدولية ضرورية لتعزيز التماسك الشامل للنظام الأمني ودعم استعداد الأفراد الأفغان للعمل على كل المستويات.
    Un montant de 200 000 dollars a été reporté de 2011 afin de réaligner les prévisions de dépenses sur le lancement échelonné du système de sécurité à l'échelle du complexe dans ces bâtiments. UN وتم إرجاء مبلغ 000 200 دولار من عام 2011 لهذا الغرض بغية إعادة تنظيم الاحتياجات لتتطابق مع التشغيل المرحلي للنظام الأمني على نطاق المجمع في مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات.
    17. Une mesure pratique importante que les parties pourraient prendre à l'appui d'un règlement pacifique de leur différend concernant Prevlaka consisterait à manifester leur plein respect pour le régime de sécurité contrôlé par les Nations Unies. UN ٧١ - ومن الخطوات العملية الهامة التي يمكن للطرفين اتخاذها لتعزيز سعيهما إلى إيجاد حل سلمي للنزاع القائم بينهما على بريفلاكا إبداء الاحترام التام للنظام اﻷمني الذي تتولى رصده اﻷمم المتحدة.
    Or, la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie ont toute latitude pour conclure un accord bilatéral afin de redéfinir le régime de sécurité en vigueur de manière que l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies n'en constitue pas une violation. UN غير أن كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يمكنهما القيام، بناء على تقديرهما، بإبرام اتفاق ثنائي ﻹعادة تعريف النظام اﻷمني، بحيث لا يسفر فتح نقطة لعبور الحدود عند المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم.
    Le rapport le plus récent du Secrétaire général (S/2009/254) propose un régime de sécurité actualisé pour la région. UN وقد اقتُرحت معايير مستكملة جديدة للنظام الأمني في المنطقة في أحدث تقرير للأمين العام (S/2009/254).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus