Cette nécessité doit être prise en compte dans le fonctionnement du système commercial international. | UN | وينبغي للنظام التجاري الدولي أن يجسِّد هذه الضرورة بشكل وافٍ. |
L'OMC garde toute sa pertinence et son importance en tant que clef de voûte du système commercial international. | UN | ولم تُقوض صلاحية وأهمية منظمة التجارة العالمية بوصفها ركيزة محورية للنظام التجاري الدولي. |
Ainsi, pour la première fois, la protection des droits de propriété intellectuelle dans une convention internationale est liée aux droits et obligations commerciaux multilatéraux en tant qu'élément du système commercial international. | UN | ومن ثم فإنه للمرة اﻷولى، ترتبط حماية حقوق الملكية الفكرية في اتفاقية دولية بالحقوق والالتزامات التجارية المتعددة اﻷطراف كعنصر مكون للنظام التجاري الدولي. |
le système commercial international pourrait alors être soumis à rude épreuve. | UN | وقد يفضي هذا إلى ارهاق شديد للنظام التجاري الدولي. |
67. le système commercial international doit s'adapter à l'émergence d'un Sud dynamique dans le cadre de la nouvelle géographie des échanges. | UN | 67- ويتطلب ظهور الجنوب الدينامي في إطار الجغرافية الجديدة للتجارة تعديلاً مقابلاً للنظام التجاري الدولي. |
Elle a cherché à apporter une impulsion susceptible de redynamiser le processus bloqué de Doha et de rétablir la viabilité du système commercial multilatéral. | UN | وكان هناك سعي لإيجاد حوافز إيجابية تهدف إلى تنشيط عملية الدوحة التي أصابها الركود واستعادة مقومات الاستمرار للنظام التجاري الدولي. |
Les accords commerciaux régionaux (ACR) se sont multipliés partout dans le monde au point de devenir un signe distinctif du système commercial international et des politiques commerciales actuels. | UN | وقد انتشرت اتفاقات التجارة الإقليمية على نطاق العالم لتصبح حالياً سمة مميزة للنظام التجاري الدولي ولخريطة السياسات التجارية. |
Il faudrait assouplir les indicateurs de la viabilité de l'endettement et, face aux changements structurels en cours, prendre diverses mesures, comme accorder des traitements préférentiels et appuyer l'implantation des produits africains sur les marchés, afin de contrer les conditions défavorables du système commercial international. | UN | وتوجد حاجة إلى وضع مؤشرات أكثر مرونة لتحديد مستوى تحمل الديون، وينبغي التصدي للتغيرات الهيكلية الحاصلة باتخاذ تدابير من قبيل المعاملة التفضيلية ووضع تدابير داعمة لدخول الأسواق لفائدة المنتجات الأفريقية في مواجهة الشروط غير المواتية للنظام التجاري الدولي. |
Mais je pense que l'échec persistant du système commercial international force nos pays à se rabattre sur eux-mêmes et à compter de plus en plus sur des accords commerciaux bilatéraux ou régionaux. | UN | ولكني أعتقد أن الإخفاق المستمر للنظام التجاري الدولي يجبر بلداننا على الاتجاه إلى الداخل والاعتماد أكثر فأكثر على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
Il y a eu accord sur le fait que la suspension ne remettait pas en question la pertinence et l'importance de l'OMC en tant que pilier central du système commercial international. | UN | وكان هناك اتفاق على أن توقف المفاوضات لم يثر الشك في أهمية منظمة التجارة العالمية ومدى ملاءمتها باعتبارها الركيزة الأساسية للنظام التجاري الدولي. |
81. Une autre caractéristique notable du système commercial international est la multiplication des initiatives d'inspiration régionale, en particulier les accords commerciaux régionaux, partout dans le monde. | UN | 81- من السمات الأخرى الجديرة بالملاحظة للنظام التجاري الدولي انتشار مبادرات التكامل الإقليمي في جميع أنحاء العالم، لا سيما اتفاقات التجارة الإقليمية. |
De nombreux participants ont estimé que l'architecture actuelle du système commercial international restait essentiellement valable et saine; mais il a également été considéré qu'une réforme institutionnelle était nécessaire. | UN | وأكد كثير من المشاركين على أن البنية الحالية للنظام التجاري الدولي ما زالت صالحة وسليمة إلى حد كبير؛ وجرى الإعراب في الوقت نفسه عن رأي مفاده أنه يلزم تعزيز الإصلاح المؤسسي. |
L'évolution actuelle des stratégies de développement renforce l'importance du système commercial international pour les stratégies nationales de développement. | UN | وإن التوجهات المتغيرة في الاستراتيجيات الإنمائية تؤكد الأهمية المتزايدة للنظام التجاري الدولي بالنسبة إلى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
le système commercial international devrait apporter une solution à l'éternel problème de la faiblesse des prix des produits de base, cause d'un écart énorme et croissant entre les prix à la production et les prix à la consommation. | UN | وينبغي للنظام التجاري الدولي أن يعالج المشكلة المزمنة المتمثلة في انخفاض أسعار السلع الأساسية، التي تسببت في وجود فجوة هائلة ومتزايدة بين أسعار المنتجين والأسعار الاستهلاكية. |
L'instabilité des marchés financiers internationaux et des flux de capitaux à court terme pouvant être préjudiciable au commerce et réduire la compétitivité des exportateurs des pays en développement, la question se posait de savoir comment le système commercial international pouvait remédier aux effets sur le commerce de l'incertitude des taux de change. | UN | ونظراً لأن التقلبات السائدة في الأسواق المالية الدولية وتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على التجارة وتحد من القدرة التنافسية للمصدرين في البلدان النامية، يثور التساؤل حول الوسائل التي تسمح للنظام التجاري الدولي بمعالجة آثار تقلبات أسعار الصرف على التجار. |
Mettre l’accent sur le rôle primordial de l’OMC, qui est la principale instance chargée de promouvoir la libéralisation des échanges et l’adoption de règles et de lignes directrices fondamentales concernant le système commercial international. | UN | ٣٦ - إبراز أهمية منظمة التجارة العالمية بوصفها المحفل الرئيسي لتعزيز تحرير التجارة ووضع القواعد والمبادئ التوجيهية اﻷساسية للنظام التجاري الدولي. |
La CNUCED devait aussi réaliser une analyse plus approfondie, tant sur le plan mondial qu'à l'échelon des pays ou des régions, de la façon dont le système commercial international pouvait contribuer plus efficacement à une répartition équitable des gains de la mondialisation entre les pays tout en leur offrant l'occasion de diversifier leur économie. | UN | وينبغي أن يوسع نطاق التحليل المتعمق، العام والخاص ببلد معين أو إقليم بعينه على حد سواء، للكيفية التي يمكن بها للنظام التجاري الدولي الإسهام بمزيد من الفعالية في تحقيق توزيع منصف لفوائد العولمة فيما بين البلدان مع تزويد هذه البلدان بفرص لتنويع اقتصاداتها. |
Conformément au Consensus de São Paulo, la CNUCED a beaucoup œuvré à la reconnaissance internationale de la contribution du système commercial multilatéral au développement. | UN | وعملاً بتوافق آراء ساو باولو، قدم الأونكتاد دعماً قيِّما في بناء توافق الآراء الدولي بشأن البُعد الإنمائي للنظام التجاري الدولي. |