Le Conseil de sécurité devient, en quelque sorte, le gardien de l'ordre public international. | UN | ويصبح مجلس اﻷمن، بهذه الصورة، حارسا للنظام العام الدولي. |
Cela serait contraire à l'ordre public et inconcevable. | UN | وهو أمر مخالف للنظام العام في أية دولة وغير متصور الحدوث. |
L'État ne peut sanctionner un individu en raison de ses croyances particulières, mais il peut soumettre à des restrictions toutes les pratiques religieuses qui mettent en péril l'ordre public. | UN | ولا يجوز للدولة معاقبة أي كان على تبني معتقد بعينه، بينما يجوز لها تقييد أي ممارسات دينية تشكل تهديدا للنظام العام. |
Projet de modification du Statut du Programme alimentaire mondial | UN | تعديل مقترح للنظام العام لبرنامج الأغذية العالمي |
En outre, le décret 717 de 1996 a porté création de zones spéciales d'ordre public (zonas especiales de orden público), à l'intérieur desquelles les militaires exercent un contrôle absolu sur l'ensemble des forces de sécurité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأ المرسوم رقم ٧١٧ لعام ٦٩٩١ مناطق خاصة للنظام العام يكون للجيش فيها سيطرة كاملة على جميع قوات اﻷمن العام. |
Il serait judicieux de n'utiliser que des critères simples sans essayer de donner une définition concrète de l'ordre public. | UN | وسيكون من الحكمة الاقتصار على استخدام معايير بسيطة وعدم محاولة وضع تعريف فعلي للنظام العام. |
Les audiences des tribunaux sont publiques, sauf si le tribunal ordonne le huis clos dans l'intérêt de l'ordre public ou de la protection des bonnes mœurs. | UN | جلسات المحاكم علنية إلا إذا قررت المحكمة جعلها سرية مراعاة للنظام العام أو الآداب. |
Outre ces propositions de loi, une nouvelle loi sur l'ordre public est nécessaire. | UN | وإضافة إلى تلك التقارير، من الضروري سن قانون جديد للنظام العام. |
Le besoin d'une nouvelle loi sur l'ordre public se fait également sentir depuis longtemps. | UN | وقد تأخر كثيرا سن قانون جديد للنظام العام. |
Au vu des informations ainsi recueillies, une décision de refus d'admission au séjour au titre de l'asile peut être prononcée sur le fondement de la menace grave à l'ordre public. | UN | وعلى ضوء المعلومات التي يتم تلقيها، يتخذ قرار رفض منح الإقامة في إطار اللجوء بسبب التهديد الخطير للنظام العام. |
Aux yeux du Ministère de la justice, le terrorisme constitue une menace pour l'ordre public. | UN | وتعتبر وزارة العدل الإرهاب تهديدا للنظام العام. |
Ce faisant, il n'a nullement porté atteinte à l'ordre public ni mis en péril la santé ou la vie d'autrui. | UN | وهو يرى أنه، بهذا الفعل، لم يرتكب أي مخالفة للنظام العام ولم يشكل أي تهديد لصحة أو حياة الآخرين. |
Les législations réglementant l'ordre public seraient par ailleurs plus strictes en dehors de Khartoum. | UN | والتشريعات الحاكمة للنظام العام أكثر صرامة خارج الخرطوم. |
Ces actes sont interdits si d'une manière ou d'une autre ils sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes moeurs. | UN | وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت. |
l'ordre public, la santé publique et la moralité sont donc protégés. | UN | وتكفل بالتالي الحماية للنظام العام والصحة واﻷخلاق العامة. |
Ceci signifie qu'une réunion doit être présumée légale et ne constituant pas une menace pour l'ordre public. | UN | وهو ما يعني أنه ينبغي افتراض أن التجمع سلمي وعدم اعتباره مهدداً للنظام العام. |
L'État garantit la liberté de conscience et de culte, sous réserve du respect de l'ordre public et des bonnes mœurs. | UN | تكفل الدولة حرية الوجدان والدين، مع الامتثال للنظام العام واحترام الأخلاق العامة. |
Le Gouvernement a l'intention de les évaluer afin de décider si certaines s'avèrent contraires à l'ordre public. | UN | وأضافت أن الحكومة تعتزم استعراض هذه الممارسات للنظر فيما إذا كان أي منها مخالفا للنظام العام. |
Projet de modification du Statut du Programme alimentaire mondial | UN | تعديل مقترح للنظام العام لبرنامج الأغذية العالمي |
181. Proposer une nouvelle loi d'ordre public qui soit en accord avec les principes démocratiques et le renforcement du pouvoir civil. | UN | ١٨١ - التقدم بمبادرة بشأن إصدار قانون جديد للنظام العام يتفق والمبادئ الديمقراطية ومبدأ تدعيم السلطة المدنية. |
Sur ce point toutefois, l'État partie n'a pas indiqué les raisons pour lesquelles on peut considérer que les objecteurs de conscience nuisent à la sécurité ou à l'ordre publics. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم تحدد الأسباب التي تسمح باعتبار المستنكفين ضميرياً يمثلون تهديداً للسلامة العامة أو للنظام العام. |
Les employeurs concernés, dont le gouvernement, se trouvent donc assujettis au régime général prévu par la Loi. | UN | ويخضع أرباب الأعمال المعنيون، بما في ذلك الحكومة، للنظام العام لهذا القانون. |
* Voir appendice A des Règles générales du Programme alimentaire mondial. | UN | * من التذييل ألف للنظام العام لبرنامج الأغذية العالمي. |
Elle est également membre de régimes de contrôle des exportations : l'étroite collaboration internationale existant entre ces régimes complète utilement et pleinement le Système général de désarmement et de non-prolifération. | UN | وإسبانيا عضو أيضا في نظم مراقبة الصادرات. ويشكل التعاون الدولي الوثيق في نظم مراقبة الصادرات هذه، تكملةً مستصوبة تماما وضرورية للنظام العام لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
A la fin du second trimestre 1997, les organismes débiteurs de prestations familiales du régime général avaient servi l'allocation à taux plein à : | UN | وفي نهاية اﻷشهر الثلاثة الثانية من عام ١٩٩٧، كانت الهيئات التي تدفع الاستحقاقات العائلية التابعة للنظام العام قد دفعت المنحة بمعدل كامل إلى: |
- Les actes qui sont intentionnellement en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur; | UN | - الأعمال الفردية أو الجماعية الهادفة إلى التسبب في ضرر جسيم للنظام العام باستخدام وسائل الترويع أو الإرهاب؛ |