"للنظام المصرفي" - Traduction Arabe en Français

    • du système bancaire
        
    • le système bancaire
        
    • au système bancaire
        
    • ILLÉGAUX
        
    Le caractère privé du système bancaire ne saurait servir d'excuse à l'absence d'initiatives dans ce domaine. UN وأضاف أن الطبيعة الخاصة للنظام المصرفي ليست مبررًا مقبولاً لعدم اتخاذ الإجراءات.
    Si les formules de marché adoptées ont assuré le bon fonctionnement du système bancaire international, elles n'ont cependant pas nécessairement assuré le développement et la croissance, qui constituent la contrepartie nécessaire de toute stratégie de la dette extérieure. UN وعلى الرغم من أن صيغ السوق المعتمدة كفلت القدرة للنظام المصرفي الدولي فانها لم تكفل بالضرورة التنمية والنمو، وهما المعادلان اللازمان ﻷية استراتيجية تتعلق بالدين الخارجي.
    Ce pourcentage, bien que ramené à 55 % vers la fin de 1996, n’en laisse pas moins la solidité financière du système bancaire étroitement tributaire de celle des entreprises étatiques. UN وخفض هذا اﻹقراض إلى ٥٥ في المائة في أواخر عام ١٩٩٦، لكن على الرغم من ذلك ظلت الصحة المالية للنظام المصرفي مرتبطة ارتباطا وثيقا بصحة المشاريع الحكومية.
    Le montant de ces dettes, rapporté au capital des banques, était inquiétant à tel point que le système bancaire international était menacé. UN وكانت الديون ضخمة بالنسبة لرسمال المصارف بصورة تنذر بالخطر وتشكل تهديدا للنظام المصرفي الدولي.
    Les chapitres III et IV s'attachent principalement aux crises dans lesquelles les attaques visant la monnaie s'accompagnaient de menaces visant le système bancaire. UN ويركﱢز الفصلان الثالث والرابع أساسا على اﻷزمات التي اقترنت فيها الهجمات على العملة بتهديدات للنظام المصرفي.
    Dans les pays émergents en particulier, une distinction doit être clairement établie entre l’appui que l’État doit apporter au système bancaire dans son ensemble et le soutien sur lequel doit pouvoir compter une banque lorsque le système n’est pas considéré comme exposé. UN وهناك حاجة في اﻷسواق الناشئة على وجه الخصوص إلى التمييز بوضوح بين الدعم الحكومي للنظام المصرفي ككل والدعم المقدم إلى أي مصرف بمفرده عندمـــا لا يكون النظام معرضا للخطر.
    C'est dire que les créances douteuses du système bancaire, parmi lesquelles les hypothèques représentent 25 %, sont en augmentation rapide. UN وبالفعل فقد تزايدت القروض المعدومة للنظام المصرفي تزايداً سريعاً، وشكلت الرهون العقارية ما نسبته ٥٢ في المائة من مجموع هذه الديون.
    À Cuba toute transaction financière associée à des dépôts de fonds et à l'ouverture de comptes bancaires de tout type, ne peut se faire que par l'intermédiaire du système bancaire cubain. UN في كوبا، لا يمكن إجراء أي عملية مالية تتعلق باستلام الودائع وفتح الحسابات المصرفية من أي نوع كانت إلا من خلال المصارف التابعة للنظام المصرفي الكوبي.
    Des avancées importantes ont également eu lieu avec la publication de textes légaux relatifs aux règles et procédures concernant la fixation de limites aux actifs internes nets du système bancaire et à l'élargissement de l'incidence des réserves obligatoires sur les dépôts en devises. UN كما أحرز تقدم كبير بإصدار تشريعات بشأن القواعد والإجراءات المتعلقة بتحديد صافي الأصول الداخلية للنظام المصرفي كذلك التوسع في تطبيق قاعدة الاحتياطي الإجباري للودائع بالعملة الأجنبية.
    En bref, l’expansion rapide du système bancaire en 1992 et 1993 n’a pas eu pour effet de développer l’intermédiation financière au Kazakhstan Cette situation, tout à fait inhabituelle, était contraire aux résultats attendus. UN باختصار، لم يؤد النمو السريع للنظام المصرفي في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ إلى زيادة الوساطة المالية في كازاخستان)٤٥(.
    UTILISÉ À CETTE FIN OU DESTINÉ À ÊTRE UTILISÉ À CETTE FIN, ET MOUVEMENTS DE FONDS ILLÉGAUX ET UTILISATION ILLÉGALE du système bancaire 49 - 54 15 UN التدابير المعتزم اتخاذها لمكافحــة آثــار اﻷموال المستمــدة من اﻹتجار غير المشروع بالعقاقير المخــدرة أو المستعملـة فيــه أو المراد استعمالها فيه، ولمكافحة التدفقات المالية غير المشروعة والاستخدام غير المشروع للنظام المصرفي
    L'écart entre le taux du marché interbancaire de l'Arabie saoudite (SAIBOR) et le taux de l'euromarché interbancaire de Londres s'est resserré au second semestre de 2011, ce qui témoigne de la position relativement plus liquide du système bancaire saoudien. UN وتقلص الفارق بين سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف المملكة العربية السعودية وسعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف لندن في النصف الثاني من عام 2011، مما يعكس وضعا نسبيا أكثر سيولة للنظام المصرفي السعودي.
    Malheureusement, depuis 2008, une grave crise financière a mis au jour les spectaculaires déséquilibres économiques et financiers qui existent à l'échelle internationale et a entraîné, suite au quasi-effondrement du système bancaire et à la nécessité impérieuse d'un plan de sauvetage, une hausse sans précédent de la dette souveraine dans de nombreux pays. UN إلا أن الأزمة المالية الطاحنة منذ عام 2008، قد كشفت للأسف عن الاختلالات المفرطة في الميزان الاقتصادي والمالي العالمي وقادت إلى التراكم غير المسبوق للديون السيادية في العديد من البلدان عقب الانهيار شبه الكامل للنظام المصرفي والضرورة الحتمية لتدابير الإنقاذ.
    Ils soulignent à ce propos que le caractère privé du système bancaire ne dégage pas le pays hôte de sa responsabilité de veiller à ce que des services bancaires soient fournis sans restriction aucune aux missions permanentes du Groupe à New York et ils engagent instamment le pays hôte à s'acquitter de ses obligations à cet égard. UN وفي هذا الصدد، يشدد الوزراء على أن الطابع الخاص للنظام المصرفي لا يعفي البلد المضيف من مسؤوليته عن كفالة توفير خدمات مصرفية غير مقيدة إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء في المجموعة في نيويورك، ويحثون البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته وفقا لذلك.
    20. Si la dette ne menace plus le système bancaire international, il ne faudrait pas pour autant oublier les problèmes des pays dont l'économie est la plus vulnérable, qui n'ont pas vu croître les courants financiers qui leur parviennent. UN ٢٠ - وأضاف أنه إذا كانت الديون لم تعد تنطوي على تهديد للنظام المصرفي الدولي فإن ذلك ينبغي ألا يحجب المشاكل التي تعاني منها أشد الاقتصادات ضعفا التي لم تستفد من زيادة تدفق الموارد المالية.
    le système bancaire africain se caractérise par la prolifération des succursales de banques commerciales, sans aucun souci de rentabilité, notamment dans le cas des banques d'État qui occupent encore une position dominante. UN ومن السمات العامة للنظام المصرفي في افريقيا تكاثر فروع المصارف التجارية دون مراعاة لعنصر الربحية، ولا سيما فيما يتعلق بالمصارف المملوكة للدولة التي لا تزال تهيمن على الساحة الافريقية.
    Dans l'ensemble, le système bancaire a évolué de façon favorable jusqu'en mai 2011. UN 12- وشهد النمو العام للنظام المصرفي خلال شهر أيار/مايو 2011 بعض التحسن.
    En ce qui concerne le blanchiment d'argent, la Banque centrale a publié une circulaire pour le système bancaire du pays en vue de lutter contre le blanchiment d'argent en prélude à la promulgation d'une loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent qui est en préparation. UN أما بشأن غسل الأموال فقد أصدر البنك المركزي منشورا للنظام المصرفي بالبلاد لمكافحة غسل الأموال توطئة لإصدار قانون مكافحة غسل الأموال الذي هو تحت الإعداد الآن.
    48. La crise de la dette, qui a éclaté il y a plus de 10 ans, n'est plus un problème pour les banques commerciales, et l'endettement des pays en développement ne fait plus peser de menace sur le système bancaire international. UN ٤٨ - لم تعد أزمة الدين التي بدأت منذ ما يزيـــد على عقد تقريبا، تمثل مشكلة للبنوك التجارية كما لم تعد مديونية البلدان النامية تمثل تهديدا مستمرا للنظام المصرفي الدولي.
    24. Le FIRA faisait office de banque de deuxième rang et apportait le financement et les garanties de crédit au système bancaire. UN 24- ويعمل صندوق FIRA بمثابة مصرف من الدرجة الثانية، يوفر التمويل وضمانات الائتمان للنظام المصرفي.
    Pour pallier aux difficultés d'accès au système bancaire formel et à l'insuffisance du financement du monde rural en particulier, des mutuelles d'épargne et de crédit ont été mises en place en 1993 dans le cadre du Projet d'Assistance Technique de Financement Rural (PATF), dont l'organe d'exécution est l'Association de Développement du Mouvement Mutualiste d'Épargne et de Crédit (ADMMEC). UN 392 - وبغية التغلب على صعوبات الوصول للنظام المصرفي الرسمي، إلى جانب عدم كفاية تمويل عالم الريف بصفة خاصة، أنشئت اتحادات للادخار والائتمان في عام 1993، وذلك في إطار مشروع المساعدة التقنية للتمويل الريفي، حيث تضطلع رابطة تنمية الحركة التعاونية للادخار والائتمان بدور الوكالة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus