"للنظر في الشكاوى" - Traduction Arabe en Français

    • 'examen des plaintes
        
    • pour examiner les plaintes
        
    • chargé d'examiner les plaintes
        
    • pour connaître des plaintes
        
    • chargée d'examiner les plaintes
        
    • habilités à recevoir des plaintes
        
    • de recours
        
    • dépôt de plainte
        
    • qui examine les plaintes
        
    • examinent les plaintes émanant
        
    • chargé de traiter les plaintes
        
    • permettant d'examiner les plaintes
        
    Il existe également des procédures d'examen des plaintes dirigées contre les employeurs qui gardent en leur possession le passeport d'un travailleur étranger contre son gré. UN كما توجد إجراءات للنظر في الشكاوى المتعلقة بحجز أرباب العمل لجواز سفر عامل أجنبي رغماً عنه.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés, dans une certaine mesure, par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Bureau du Médiateur chargé d'examiner les plaintes émanant du public a en outre été établi. UN وتم إنشاء مكتب أمين المظالم للنظر في الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Dans une première étape, l'assistance sera fournie à la Direction nationale de l'examen des plaintes et à la Direction nationale des services d'aide juridique. UN وأثناء المرحلة الأولى، ستقدم المساعدة إلى الإدارة الوطنية للنظر في الشكاوى ومعالجتها وإلى الإدارة الوطنية للدفاع العام.
    Un mécanisme fondé sur la primauté du droit et comportant un dispositif institutionnel et judiciaire a été créé aux fins de l'examen des plaintes relatives aux agissements illicites de fonctionnaires. UN وأُسس نظام للنظر في الشكاوى المتعلقة بإتيان المسؤولين أفعالا منافية للقانون، يستند إلى مبدأ أن القانون يعلو ولا يعلى عليه ويشتمل على آليات قانونية مؤسسية.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتحيط علما أيضا بأنه أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا بأنه قد أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Protéger les droits des employés dans les secteurs public et privé et établir des mécanismes efficaces d'examen des plaintes dans le domaine de l'emploi; UN :: أن توفر الحماية لحقوق العاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء وأن تنشئ آليات فعالة للنظر في الشكاوى المتعلقة بالعمل؛
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail devrait disposer de délais supplémentaires pour examiner les plaintes soumises avant l'ouverture de la session annuelle de la Commission de la condition de la femme. UN واعتبرت أنه ينبغي تمكين الفريق العامل من وقت إضافي للنظر في الشكاوى المقدمة قبل افتتاح الدورة السنوية للجنة وضع المرأة.
    Les divers mécanismes mis en place pour examiner les plaintes concernant les droits de l'homme ont été utilisés dans une certaine mesure par les peuples autochtones. UN واستخدمت الشعوب اﻷصلية إلى حد ما مختلف اﻵليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Un organe indépendant chargé d'examiner les plaintes pour torture a été mis en place. UN وقد أنشئت هيئة مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب.
    627. La nomination d'un médiateur chargé d'examiner les plaintes contre les actes arbitraires de l'Administration est accueillie avec satisfaction. UN ٦٢٧ - وأعرب عن التقدير ﻹنشاء مكتب الوسيط، للنظر في الشكاوى المقدمة من أي فرد ضد اﻷعمال التعسفية لﻹدارة.
    Il devrait fournir au Comité de plus amples informations sur le système mis en place pour connaître des plaintes déposées par les détenus pour actes de violence. UN كما ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن النظام الذي أنشأته للنظر في الشكاوى المقدمة من السجناء فيما يتعلق بالعنف الممارس ضدهم.
    En 2007, le Président du Turkménistan a créé une commission d'État chargée d'examiner les plaintes concernant les agissements de certains membres des organismes chargés de faire respecter la loi. UN 86 - وفي عام 2007، أنشأ رئيس تركمانستان لجنة حكومية للنظر في الشكاوى المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون.
    4. Les Etats peuvent envisager de créer des mécanismes officiels habilités à recevoir des plaintes afin de protéger les intérêts des handicapés. UN ٤ - وقد تنظر الدول في إنشاء آليات قانونية رسمية للنظر في الشكاوى بغية حماية مصالح المعوقين.
    En 1966, la Suède a déclaré qu'elle acceptait la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme pour connaître de recours. UN وفي عام 1996، أعلنت السويد اعترافها بالاختصاص القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى.
    Elle demande si le Gouvernement prévoit dans l'immédiat d'examiner les questions relatives au temps que prend le dépôt de plainte contre la police et l'absence de confiance du grand public dans le système actuel. UN واستفسرت عما إذا كانت الحكومة لديها أي خطط فورية لمعالجة مساور القلق بشأن الفترة الزمنية المطولة للنظر في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وعدم ثقة الجمهور العام بالنظام الحالي.
    Elle a également suggéré que le mandat du Médiateur soit élargi ou que soit créé un mécanisme distinct qui examine les plaintes portant sur des violations des droits de l'enfant. UN كما اقترحت توسيع ولاية أمين المظالم أو إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال.
    Étant donné le caractère central de la question de la discrimination lorsqu'il s'agit du droit à une participation effective, les gouvernements devraient envisager d'instituer des mécanismes indépendants qui examinent les plaintes émanant de particuliers, tels les médiateurs, qu'un certain nombre de pays ont adoptés. UN ونظرا للطابع المركزي لمسألة التمييز عندما يتعلق الأمر بالحق في المشاركة الفعالة، ينبغي للحكومات أن تتوخى إيجاد آليات مستقلة للنظر في الشكاوى التي يقدمها الأفراد، مثل وظيفة أمناء المظالم التي اعتمدها عدد من البلدان.
    Les tribunaux devraient être autorisés à intervenir lors de violations des droits de l'homme et il faudrait créer un organisme indépendant chargé de traiter les plaintes et d'offrir des recours en cas de violation (A/HRC/7/5/Add.3, par. 79 c). UN كما ينبغي أن تُناط بالمحاكم ولاية بحث انتهاكات حقوق الإنسان وأن تُنشأ هيئة مستقلة للنظر في الشكاوى ودفع تعويضات عما ارتُكب من انتهاكات (A/HRC/7/5/Add.3، الفقرة 79(ج)).
    Le nouveau Code de procédure pénale instaure un mécanisme bien défini permettant à un tribunal de statuer sur la légalité d'une mise en détention et de la motiver, et il institue aussi les mécanismes de cassation et de contrôle permettant d'examiner les plaintes et les requêtes en la matière. UN ويوفر قانون الإجراءات الجنائية الجديد آلية واضحة لنظر المحاكم في قانونية الاحتجاز وتبريره، كما يوفر آليات نقض وإشراف للنظر في الشكاوى والطعون المقابلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus