V. Réunions du Tribunal Le Tribunal s'est réuni du 17 juillet au 6 août 2007 pour connaître de l'affaire du Hoshinmaru, et du 20 juillet au 6 août pour connaître de l'affaire du Tomimaru. | UN | 28 - اجتمعت المحكمة في الفترة من 17 تموز/يوليه إلى 6 آب/أغسطس 2007 للنظر في قضية السفينة هوشينمارو وفي الفترة من 20 تموز/يوليه إلى 6 آب/أغسطس 2007 للنظر في قضية السفينة توميمارو. |
Dans sa sentence rendue en 2007, le tribunal constitué pour connaître de l'affaire Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico s'est exprimé sur les articles sur la responsabilité de l'État dans les termes suivants : | UN | 9 - أدلت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، بالتقييم التالي لحالة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: |
Serbie-et-Monténégro) (l'< < arrêt rendu en 2007 en l'affaire du génocide > > ) et la sentence partielle rendue par le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire opposant Eurotunnel au Royaume-Uni et à la France (la < < sentence partielle rendue en 2007 dans l'affaire Eurotunnel > > ). | UN | التحكيم المنشأة للنظر في قضية النفق الأوروبي ضد المملكة المتحدة وفرنسا (يسمى فيما يلي " قرار التحكيم الجزئي الصادر عام 2007 في قضية النفق الأوروبي) " (). |
e) Le juge Szénási, s'il est affecté au Tribunal pour le jugement de l'affaire Halilović, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme cette affaire, dont il aurait commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; | UN | " (هـ) أن يشرع القاضي سزناسي، في حالة تعيينه للعمل في المحكمة الدولية للنظر في قضية هاليلوفيتش، وبمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، في إتمام النظر في تلك القضية التي سيكون قد بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛ |
Malheureusement, nous n'avons pas progressé de manière substantielle vers la réalisation de ces objectifs depuis la dernière fois que nous nous sommes réunis dans cette salle pour examiner la question de Palestine. | UN | ومما يؤسف له، أننا لم نتخذ أي خطوات هامة نحو تحقيق هذه الأهداف منذ أن اجتمعنا آخر مرة في هذه الجمعية للنظر في قضية فلسطين. |
L'Assemblée décide de faire sienne la recommandation du Secrétaire général que le Conseil de sécurité approuve dans sa résolution 1629 (2005) du 30 septembre 2005, tendant à ce que la juge Christine Van Den Wyngaert soit affectée en qualité de juge permanent pour siéger dans l'affaire Mrksic et al. | UN | قررت الجمعية العامة إقرار توصية الأمين العام التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1629 (2005) المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2005، بتعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت قاضية دائمة للنظر في قضية مركستش وآخرون. |
Leur adoption comblait le vide juridique qui avait empêché l'État partie de se saisir de l'affaire Habré. | UN | وقد أدى اعتماد هذين القانونين إلى سد الثغرة القانونية التي كانت تحول دون اختصاص الدولة الطرف للنظر في قضية حبري. |
e) L'enquête Braidwood ouverte par la province de la Colombie britannique en 2008 afin d'examiner le cas de Robert Dziekanski. | UN | (ﻫ) تحقيق برايدوود، الذي بادرت به ولاية كولومبيا البريطانية في عام 2008 للنظر في قضية روبير دزييكنسكي. |
Dans sa sentence de 2003, le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire Técnicas Medioambientales Tecmed S.A. c. États-Unis du Mexique s'est référé à un texte tiré du commentaire relatif à l'article 15 qu'a finalement adopté la Commission du droit international. | UN | 83 - في القرار الصادر في عام 2003، عن محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية شركة تكمد للتقنيات البيئية ضد الولايات المتحدة المكسيكية أشارت المحكمة إلى نص اقتبس من مصادر منها التعليق على المادة 15 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية. |
III. Réunions du Tribunal Au cours de la période considérée, le Tribunal s'est réuni du 30 novembre au 18 décembre 2004 pour connaître de l'affaire du Juno Trader. | UN | 19 - خلال الفترة قيد الاستعراض، اجتمعت المحكمة في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2004 للنظر في قضية " جونو ترايدر " . |
En juin 2003, le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire de l'usine MOX (Irlande c. Royaume-Uni) a commencé l'audition des parties mais a par la suite suspendu la procédure. | UN | وفي حزيران/يونيه 2003، بدأت الهيئة التحكيمية التي شكلت للنظر في قضية معمل وقود الأكسيد المختلط (أيرلندا ضد المملكة المتحدة) الاستماع إلى الأقوال الشفوية غير أنها علقت الإجراءات. |
Il a été le Président de la Chambre constituée pour connaître de l'affaire concernant le Différend frontalier entre le Burkina Faso et la République du Mali (1983-1986), et a exercé les fonctions de président de la Cour de 1994 à 1997. | UN | وتولى القاضي بجاوي رئاسة الدائرة المشكلة للنظر في قضية النزاع الحدودي (بوركينا فاسو/جمهورية مالي، 1983-1986) وكان رئيسا للمحكمة من عام 1994 إلى عام 1997. |
Dans la décision qu'il a rendue en 2008 sur la responsabilité, le tribunal constitué pour connaître de l'affaire Corn Products International Inc. v. Mexico a noté que l'on s'accordait à estimer que les articles sur la responsabilité de l'État faisaient vraiment autorité en la matière. | UN | 10 - أشارت المحكمة المشكلة للنظر في قضية Corn Products International Inc., v. Mexico، في قرارها الصادر عام 2008 بشأن المسؤولية، إلى أنه من " المقبول " اعتبار أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تشكل " البيان الأكثر حجية " بشأن قواعد مسؤولية الدول( |
Dans la sentence qu'il a rendue en 2007, le tribunal constitué pour connaître de l'affaire Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico a cité l'article 22 des articles sur la responsabilité de l'État à l'appui de son affirmation selon laquelle | UN | 23 - في القرار الصادر عام 2007،استشهدت المحكمة المنشأة للنظر في قضية Archer Daniels Midland Company and Tate & Lyle Ingredients Americas, Inc. v. Mexico، بالمادة 22 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تأييدا لرأيها أن |
f) Le juge Hanoteau, s'il est affecté au Tribunal pour le jugement de l'affaire Krajišnik, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme cette affaire, dont il aurait commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; | UN | " (و) أن يشرع القاضي هانوتو، في حالة تعيينه للعمل في المحكمة الدولية للنظر في قضية كراييشنيك، وبمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، في إتمام النظر في تلك القضية التي سيكون قد بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛ |
e) Le juge Szénási, s'il est affecté au Tribunal pour le jugement de l'affaire Halilović, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme cette affaire, dont il aurait commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; | UN | (هـ) أن يشرع القاضي سزناسي، في حالة تعيينه للعمل في المحكمة الدولية للنظر في قضية هاليلوفيتش، وبمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، في إتمام النظر في تلك القضية التي سيكون قد بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛ |
f) Le juge Hanoteau, s'il est affecté au Tribunal pour le jugement de l'affaire Krajišnik, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme cette affaire, dont il aurait commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; | UN | (و) أن يشرع القاضي هانوتو، في حالة تعيينه للعمل في المحكمة الدولية للنظر في قضية كرايشنيك، وبمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، في إتمام النظر في تلك القضية التي سيكون قد بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛ |
Tout en espérant que la poursuite de cette interaction pourra renforcer les liens d'une coopération et d'une consultation plus étroites entre ces deux organes, nous saisissons cette occasion pour examiner la question de l'échange d'informations dans un contexte plus large, sur la base de notre propre expérience en tant que membre du Conseil. | UN | وبينما نأمل في إمكان زيادة تعزيز أواصر تعاون أوثق ومزيد من التشاور بين هذين الجهازين، عن طريق استمرار تلك التفاعلات، نود أن ننتهز هذه الفرصة للنظر في قضية تقاسم المعلومات في سياق أوسع نطاقا، على أساس خبرتنا الذاتية بوصفنا عضوا في المجلس. |
12. Prie en outre le Directeur exécutif d'appuyer les activités entreprises par les Parties à la Convention sur la diversité biologique pour examiner la question des préjudices écologiques non économiques, notamment en encourageant et en favorisant la coopération avec les autres organisations et institutions internationales compétentes. | UN | 12 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم الدعم للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، فيما تبذله من جهود للنظر في قضية الأضرار البيئية غير الاقتصادية، ولا سيما بتشجيع وتعزيز التعاون مع منظمات ومؤسسات دولية أخرى ذات صلة. |
L'Assemblée décide de faire sienne la recommandation du Secrétaire général que le Conseil de sécurité approuve dans sa résolution 1629 (2005) du 30 septembre 2005, tendant à ce que la juge Christine Van Den Wyngaert soit affectée en qualité de juge permanent pour siéger dans l'affaire Mrksic et al, à partir du 3 octobre 2005. | UN | قررت الجمعية العامة إقرار توصية الأمين العام التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 1629 (2005) المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2005، بتعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت قاضية دائمة للنظر في قضية " مركستش وآخرون " ، وذلك اعتباراً من 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Leur adoption comblait le vide juridique qui avait empêché l'État partie de se saisir de l'affaire Habré. | UN | وقد أدى اعتماد هذين القانونين إلى سد الثغرة القانونية التي كانت تحول دون اختصاص الدولة الطرف للنظر في قضية حبري. |
e) L'enquête Braidwood ouverte par la province de la Colombie britannique en 2008 afin d'examiner le cas de Robert Dziekanski. | UN | (ﻫ) تحقيق برايدوود، الذي بادرت به ولاية كولومبيا البريطانية في عام 2008 للنظر في قضية روبير دزييكنسكي. |
2. La Cour peut également se réunir, pour une affaire déterminée et lorsque le déplacement des membres de la Cour est susceptible de rendre la procédure plus simple et moins coûteuse, dans un autre État Partie que l'État hôte. | UN | ٢ - للمحكمة أيضا أن تعقد جلساتها للنظر في قضية معينة في دولة أخرى طرف غير الدولة المضيفة إذا كان من المرجح أن يؤدي سفر أعضاء المحكمة إلى تبسيط اﻹجراءات وخفض تكلفتها. |