"للنفس" - Traduction Arabe en Français

    • retenue
        
    • modération
        
    • preuve d'une
        
    • l'âme
        
    Cette décision pourrait bien sûr signifier une plus grande retenue à l'avenir. UN وبطبيعة الحال، يمكن أن يعني هذا ضبطاً أكبر للنفس في المستقبل.
    Cette décision pourrait bien sûr signifier une plus grande retenue à l'avenir. UN وبطبيعة الحال، يمكن أن يعني هذا ضبطاً أكبر للنفس في المستقبل.
    Le processus s'est déroulé pratiquement sans heurt et avec une rapidité surprenante, grâce à la coopération et à la retenue dont ont fait en général preuve les deux parties. UN وأفاد وكيل الأمين العام أن العملية جرت بشكل سلس نسبيا وبسرعة مدهشة نظرا لما لوحظ على العموم من تعاون وضبط للنفس من الجانبين على السواء.
    Nous appelons toutes les parties au conflit à honorer le récent cessez-le-feu, qui reste fragile, et à faire preuve de retenue. UN وإننا نناشد جميع أطراف الصراع أن تحترم وقف إطلاق النار الأخير الهش وأن تتحلى بضبط للنفس.
    Les combats ont été limités et on a généralement reconnu que l'armée yougoslave avait fait preuve de modération. UN وكان القتال محدودا، كما كان مشهودا للجيش اليوغوسلافي بأنه أظهر ضبطا للنفس بوجه عام.
    Nous avons fait preuve d'une retenue sans précédent à l'égard de notre option nucléaire. UN وقد مارسنا ضبطا للنفس غير مسبوق فيما يتعلق بخيارنا النووي.
    La Conférence a invité les Etats dotés d'armes nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur d'un CTBT, à faire preuve de la plus grande retenue. UN ودعا المؤتمر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى حين سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب إلى التحلي بأقصى ضبط للنفس.
    Cela demande aussi de la retenue à un moment où la retenue est particulièrement difficile. UN ويتطلب ضبطاً للنفس عندما يكون ضبط النفس هو الأصعب.
    Le porte-parole de la Force à Chypre a confirmé que les manifestants avaient eu un comportement violent et avaient provoqué des incendies et que les Forces de sécurité chypriotes turques avaient fait preuve de retenue. UN وقد أكد المتحدث باسم قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص عنف سلوك المتظاهرين وإشعالهم للنيران، كما أكد ما أبدته قوات اﻷمن القبرصية التركية من ضبط للنفس.
    En dépit, ou peut-être à cause de cette retenue de l'Érythrée et de la sincérité de ses efforts pour contenir la crise, l'Éthiopie a persisté dans ses plans d'expansion territoriale. UN ورغم ما أبدته إريتريا من ضبط للنفس وما بذلته من جهود صادقة لاحتواء الأزمة، أو بسبب ذلك، دأبت إثيوبيا على المضي في خطتها الرامية إلى التوسع الإقليمي.
    Les décisions qui seront prises à l’avenir continueront de traduire un attachement aux sensibilités et aux devoirs d’une civilisation millénaire ainsi qu’un sens des responsabilités et une retenue – une retenue, toutefois, née de l’assurance que donne l’action et non pas de doutes ou de craintes. UN وسيظل القرار الحالي واﻹجراءات المقبلة تعكس التزاما بحساسيات والتزامات حضارة قديمة، وإحساسا بالمسؤولية وضبط النفس، لكنه ضبط للنفس ينبثق من اليقين بالعمل لا من الشكوك أو المخاوف.
    106. La Chine a, dès le tout début, fait montre de retenue en matière d'essais nucléaires, et a procédé à moins d'expériences que les autres puissances nucléaires. UN ١٠٦ - وقد أظهرت الصين منذ البداية، ضبطا للنفس في مجال التجارب النووية، وأجرت تجارب أقل مما أجرته الدول النووية اﻷخرى.
    La Croatie a fait preuve d'une extrême retenue face à ces actes de terrorisme, mais elle ne pourra pas s'abstenir d'agir indéfiniment. UN وقد أبدت كرواتيا ضبطا بالغا للنفس في مواجهة هذه اﻷعمال اﻹرهابية، حتى حينما تتعرض حياة رئيس وزرائها للتهديد، غير أنه لا يمكن استمرار ممارسة ضبط النفس الى ما لا نهاية.
    En fait, c'est seulement le mois dernier que les Etats dotés d'armes nucléaires eux-mêmes ont approuvé le principe de la " plus grande retenue " . UN والواقع أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ذاتها قد صادقت على مبدأ " أقصى ضبط للنفس " في الشهر الماضي فحسب.
    A cette occasion, elle a également rappelé la conclusion fructueuse de la Conférence sur le TNP, qui a souligné que les Etats dotés d'armes nucléaires devaient faire preuve de la plus grande retenue en ce qui concerne les essais nucléaires. UN وأشارت بهذه المناسبة كذلك إلى النجاح في عقد معاهدة عدم الانتشار، التي أكدت أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتحلى بأقصى ضبط للنفس بالنسبة للتجارب النووية.
    Lors de cette Conférence, les Etats dotés d'armes nucléaires se sont engagés à faire preuve de la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur d'un CTBT. UN وفي ذلك المؤتمر تعهدت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتحلي بأقصى ضبط للنفس إزاء التجارب النووية إلى حين بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Les Ansars se sont montrés tolérants de toutes ces injustices et ont fait preuve de beaucoup de retenue et de patience afin d'éviter au pays l'effusion de sang et des conflits armés, suivant en cela les consignes de leurs dirigeants qui prêchent la sagesse et la lutte civile. UN وتحلى اﻷنصار في مواجهة جميع هذه المظالم بضبط عظيم للنفس وصبر ﻹنقاذ البلد من إراقة الدماء ومن المنازعات المسلحة، متبعين توجيهات قيادتهم التي تدعو الى التحلي بالحكمة والنضال المدني.
    Insistant sur le fait que les deux pays auront beaucoup à gagner à faire preuve de retenue et à emprunter la voie du dialogue et non à recourir à la violence et à la provocation, UN وإذ يؤكد أن كلا البلدين سيحققان مكاسب كثيرة إن هما أبديا ضبطا للنفس واختارا أن يسلكا طريق الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الاستفزاز،
    Toutes les parties doivent faire preuve de modération. UN وقال إنه ينبغي أن يكون هناك ضبط للنفس من جميع الأطراف.
    Le monde du travail, sous sa forme la meilleure, est un endroit où se retrouvent les valeurs spirituelles innées de l'âme et les valeurs matérielles fondamentales de la nature. UN وعالم العمل في أسمى أشكاله هو مكان التقاء القيم الفطرية الروحية للنفس مع القيم المادية الأساسية لأمنا الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus