"للنفقات العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • des dépenses militaires
        
    • aux dépenses militaires
        
    • les dépenses militaires
        
    • leurs dépenses militaires
        
    L'un des phénomènes les plus positifs de la période de l'après-guerre froide est la réduction du volume des dépenses militaires mondiales. UN ومن أهم الظواهر اﻹيجابية في فترة ما بعد الحرب الباردة الانخفاض في المجموع الكلي للنفقات العسكرية.
    Il serait possible de régler nombre de problèmes avec une fraction seulement du montant des dépenses militaires mondiales. UN فالكثير من المشكلات يمكن حلها بجزء بسيط فقط من المبالغ المكرسة للنفقات العسكرية حول العالم.
    :: Approbation législative des dépenses militaires; UN :: اعتماد المجالس التشريعية للنفقات العسكرية
    Chaque année, les gouvernements nationaux du monde entier consacrent en moyenne 236 dollars par personne aux dépenses militaires. UN وتخصص الحكومات الوطنية في جميع أنحاء العالم، سنوياً، 236 دولاراً في المتوسط للشخص الواحد للنفقات العسكرية.
    Des considérations de sécurité obligent parfois les États à affecter une partie disproportionnée de leur budget national aux dépenses militaires. UN وقد أرغمت اعتبارات اﻷمن البلدان في بعض اﻷحيان على تخصيص نصيب كبيــر مــن ميزانياتهــا الوطنيــة للنفقات العسكرية.
    Par contre, en raison des tensions qui ont marqué le climat international de la première moitié des années 80, les dépenses militaires mondiales n'ont pas diminué. UN ومما يظهر في الوقت نفسه التوترات الموجودة في المناخ الدولي أثناء النصف اﻷول من عقد الثمانينات أنه لم يحدث تخفيض للنفقات العسكرية في العالم.
    Étant donné la diminution de l'aide publique au développement, a-t-il observé, les pays en développement devront compter davantage sur leurs propres ressources et il leur faudra à cet effet réexaminer le pourcentage de leur produit national brut et de leur budget national que représentent leurs dépenses militaires. UN وبالنظر إلى انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، لاحظ أن على البلدان النامية أن تعتمد بصورة أكبر على تعبئة مواردها من أجل التنمية وأن عليها لتحقيق هذا الهدف أن تنظر في النسب المئوية لناتجها القومي الإجمالي وميزانيات حكومتها المركزية المكرسة للنفقات العسكرية.
    Dans ce contexte, nous réitérons l'importance de la normalisation des systèmes de comptabilité des dépenses militaires. UN وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على أهمية توحيد النظم المحاسبية للنفقات العسكرية.
    La communauté internationale devrait reconnaître les progrès concrets qu'ont réalisés les pays en développement dans la réduction des dépenses militaires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بالتقدم النوعي الذي تحقق في خفض بلدان نامية للنفقات العسكرية.
    A cet égard, les questions suivantes pourraient être examinées en priorité : conséquences socio-économiques des dépenses militaires et du désarmement, création de zones exemptes d'armes nucléaires, etc.; UN ومن المتوخى أن تتضمن المواضيع ذات اﻷولوية في ذلك السياق النتائج الاجتماعية والاقتصادية للنفقات العسكرية ونزع السلاح، وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وما الى ذلك؛
    Dans cette perspective, l'Expert indépendant examine les effets néfastes des dépenses militaires sur l'exercice des droits de l'homme et étudie les possibilités de réduire les budgets militaires et de réaffecter les ressources à la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي هذا السياق، يعكف الخبير المستقل على بحث الآثار السلبية للنفقات العسكرية على التمتع بحقوق الإنسان، وإمكانيات تخفيض الميزانيات العسكرية وإعادة توجيه الموارد نحو خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La preuve n'est plus à faire que le coût global des dépenses militaires internationales, comme on l'a dit à maintes occasions, reste excessivement élevé, et cela aux dépens des activités de développement économique et social. UN ولا حاجة للمزيد من الأدلة لنثبت، كما ذكرنا في العديد من المناسبات، أن التكاليف الإجمالية للنفقات العسكرية الدولية ما زالت مرتفعة بصورة كبيرة وتأتي على حساب أنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Par ailleurs, d'autres ont estimé qu'il serait difficile de s'accorder sur une définition commune des dépenses militaires à l'échelle mondiale qui tienne compte de toutes les particularités des pratiques comptables des États. UN وفي الوقت ذاته، أعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أنه سيكون من الصعب الاتفاق عالميا على تعريف مشترك للنفقات العسكرية يمثـل جميع خصائص الممارسات المحاسبية التي تطبقها الدول.
    On a mis en parallèle le volume important des dépenses militaires mondiales et les flux nettement moins importants de l'aide publique au développement (APD) et le coût relativement peu élevé que représente pour la communauté internationale le traitement de certains problèmes mondiaux tels que la pénurie de services de soins de santé de base dans maints pays en développement. UN وعلى نقيض الحجم الكبير للنفقات العسكرية العالمية، فقد كانت تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ضئيلة والتكلفة التي تحملها المجتمع الدولي للتصدي لبعض المشاكل العالمية الملحة صغيرة نسبيا: مثل عدم وجود خدمات صحية أساسية في كثير من البلدان النامية.
    Rien ne nous remplit plus d'angoisse également que les 60 milliards de dollars consacrés par la région de l'Amérique latine et des Caraïbes aux dépenses militaires. UN وما يجعلنا نشعر بالكرب الشديد أيضا مبلغ الستين بليون دولار الذي تكرسه منطقتنا، أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، للنفقات العسكرية.
    C'est pourquoi Cuba réitère sa proposition tendant à ce que l'on accepte, de façon immédiate, que 50 % des fonds qui sont actuellement consacrés aux dépenses militaires soient orientés vers un fonds dont l'ONU pourra disposer pour le développement durable. UN ولهذا، تذكر كوبا من جديد الاقتراح بالموافقة كخطوة فورية على توجيه 50 في المائة من الأرصدة المخصصة حاليا للنفقات العسكرية إلى صندوق يتاح للأمم المتحدة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nombre des problèmes économiques et sociaux qui inquiètent la majorité des êtres humains de par le monde pourraient être atténués si les ressources allouées aux dépenses militaires étaient plutôt consacrées au progrès et au bien-être des peuples. UN ويمكن التخفيف من وطأة الكثير من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تقلق بال أغلبية البشر إذا استخدمت الموارد المكرسة للنفقات العسكرية في تحقيق التقدم والرفاه للشعوب.
    Il y a quelques années à peine également, notre région se trouvait à l'épicentre du conflit Est-Ouest, et une grande partie de la coopération extérieure dont elle bénéficiait ainsi qu'une importante proportion de nos budgets nationaux, étaient consacrées aux dépenses militaires de la région, avec pour conséquences l'aggravation des conflits militaires et la détérioration de la situation économique et sociale. UN منذ سنوات قليلة فقط، كانت منطقتنا بؤرة للصراع بين الشرق والغرب، وكان جانب كبير من التعاون الذي تتلقاه من الخارج، وجانب كبير من ميزانياتنا الوطنية، مخصصا للنفقات العسكرية في المنطقة. وتمثل أثر ذلك في تعميق الصراع العسكري وجلب الانحدار الاقتصادي والاجتماعي.
    Les ressources affectées aux dépenses militaires (48 756,6 dinars) ont été utilisées comme suit : UN 3 - وقد أُنفِقت المبالغ المخصصة للنفقات العسكرية (756.6 48 مليون دينار صربي) بحسب فئات التكاليف على النحو التالي:
    Les ressources affectées aux dépenses militaires (44 573 800 000 dinars) ont été dépensées comme suit : UN 3 - وقد أُنفِقت الموارد المخصصة للنفقات العسكرية (573.8 44 مليون دينار صربي) كما يلي:
    Selon nous, une plus grande transparence contribuerait à accroître la confiance et, ainsi, permettrait à plus long terme de réduire les dépenses militaires globales dans l'intérêt du renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ونعتقد أن زيادة الشفافية ستسهم في بناء الثقة، وبالتالي، ستسهم، في الأجل الطويل، في تحقيق التخفيضات العامة للنفقات العسكرية من أجل تعزيز السلم والأمن العالميين.
    Pendant ce temps, les pays riches investissent des sommes énormes dans leurs dépenses militaires et dans des produits de luxe, et que des spéculateurs voraces échangent des monnaies, des actions et autres valeurs réelles ou fictives qui s'élèvent à des billions de dollars chaque jour. UN وأثناء ذلك، تستمر البلدان الغنية في تخصيص كميات هائلة من النقد للنفقات العسكرية ولشراء البضائع الفاخرة، ويقوم المضاربون النهمون بصرف الأموال، والأسهم والسندات، الحقيقية أو الوهمية، التي تبلغ قيمتها تريليونات من الدولارات كل يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus