"للنمو الاقتصادي المستدام" - Traduction Arabe en Français

    • une croissance économique durable
        
    • une croissance économique soutenue
        
    • de croissance économique durable
        
    • la croissance économique durable
        
    • une croissance économique viable
        
    • soutenir la croissance économique
        
    • la croissance économique soutenue
        
    • pour maintenir la croissance économique
        
    • leur croissance économique durable
        
    • à la croissance économique
        
    Il a souligné la nécessité pour la région de parvenir à la sécurité alimentaire, qui constitue la base d'une croissance économique durable. UN وشدد فخامته على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي في المنطقة، باعتبار ذلك أساسا للنمو الاقتصادي المستدام.
    Si l'Afrique est lente à parvenir à une croissance économique durable c'est parce qu'elle n'arrive pas à mobiliser des ressources. UN ويرتبط بطء التقدم في تحقيق أفريقيا للنمو الاقتصادي المستدام بالفشل في تعبئة الموارد.
    Enfin, le développement humain et une population plus instruite sont des conditions préalables indispensables à une croissance économique durable. UN وأخيراً فإن التنمية البشرية وتحسين تعليم السكان شرطان أساسيان للنمو الاقتصادي المستدام.
    La finance devrait servir l'économie réelle pour favoriser une croissance économique soutenue, partagée et équitable et un développement durable. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للتمويل أن يدعم الاقتصاد الحقيقي دعماً للنمو الاقتصادي المستدام الشامل العادل وللتنمية المستدامة.
    Ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    La coopération Sud-Sud est donc de plus pratiquée par les pays en développement comme une politique générale et une stratégie concrète de croissance économique durable par l’expansion des échanges commerciaux, la diversification des investissements, la complémentarité industrielle et le transfert de technologie. UN ولذا تنتهج البلدان النامية على نحو متزايد أسلوب التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه سياسة واستراتيجية عملية في الوقت نفسه للنمو الاقتصادي المستدام من خلال توسيع نطاق التجارة، وتنويع الاستثمارات، والتكامل الصناعي، ونقل التكنولوجيا.
    Le développement industriel demeure aussi un préalable à la croissance économique durable à long terme et au progrès social. UN ولا تزال التنمية الصناعية أيضا تمثل أحد الشروط المسبقة للنمو الاقتصادي المستدام والنهوض الاجتماعي على الأجل الطويل.
    Ces éléments, indispensables à notre prospérité et à notre bien-être, sont également les catalyseurs d'une croissance économique durable. UN فذلك أمر ضروري لتحقيق الرخاء والرفاه، وهو يؤدي دورا محفزا للنمو الاقتصادي المستدام.
    En Mongolie, nous pensons que la démocratie est l'environnement le plus favorable à une croissance économique durable. UN ونحن، في منغوليا، نعتقد أن الديمقراطية هي أفضل بيئة ممكنة للنمو الاقتصادي المستدام.
    De plus, il faudra prévoir une croissance économique durable de plus en plus fondée sur les ressources du pays. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين عليها أن تضع خطة للنمو الاقتصادي المستدام ترتكز بصورة متزايدة على الموارد الخاصة بأفغانستان.
    Elle a choisi pour thème de sa session de 1995 la coopération régionale pour la mise en valeur des ressources humaines eu égard en particulier aux incidences sociales d'une croissance économique durable. UN وقد اختارت اللجنة، كموضوع لدورتها في عام ١٩٩٥، موضوع التعاون اﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻵثار الاجتماعية للنمو الاقتصادي المستدام.
    En termes d'impact, le plan directeur d'aménagement devrait fournir aux autorités un cadre et une série de principes directeurs permettant une croissance économique durable et utilisant les fonds devant être dégagés dans le cadre de l'Accord de libre association. UN أما من حيث اﻷثر، فمن المتوقع أن توفر الخطة اﻹنمائية الرئيسية للحكومة إطارا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للنمو الاقتصادي المستدام وذلك باستخدام اﻷموال التي ستتوفر بمقتضى اتفاق الارتباط الحر.
    Elle a choisi pour thème de sa session de 1995 la coopération régionale pour la mise en valeur des ressources humaines eu égard en particulier aux incidences sociales d'une croissance économique durable. UN وقد اختارت اللجنة، كموضوع لدورتها في عام ١٩٩٥، موضوع التعاون اﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻵثار الاجتماعية للنمو الاقتصادي المستدام.
    Nous pensons que la mise en place d'infrastructures est un préalable à une croissance économique soutenue. UN ونعتقد أن بناء البنية التحتية شرط مسبق ضروري للنمو الاقتصادي المستدام.
    Ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    La région s'emploie à appliquer des stratégies propices à une croissance économique soutenue qui protège l'environnement et aille dans le sens d'une amélioration de la productivité. UN وتعمل المنطقة جاهدة على تنفيذ استراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام تصون البيئة وتعزز القدرة على زيادة الإنتاجية.
    Le premier projet vise à permettre aux pays insulaires en développement d'augmenter les recettes d'exportations de produits alimentaires à valeur ajoutée, afin de parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable. UN ويسعى المشروع اﻷول إلى تعزيز قدرات البلدان الجزرية النامية على تحقيق موارد من تصدير المنتجات الغذائية ذات القيمة المضافة تحقيقا للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Notant que bien qu'il existe un large consensus sur le fait que l'innovation technique est un facteur et une source essentielle de croissance économique durable pour le nouveau millénaire, de nombreux pays en développement n'ont pas encore tiré parti des bienfaits attendus de la science, de la technique et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ أنه في الوقت الذي يوجد فيه توافق واسع في الآراء بأن الابتكارات التكنولوجية تشكل محركا ومصدرا حيويا للنمو الاقتصادي المستدام في الألفية الجديدة، لم تستفد بلدان نامية كثيرة حتى الآن مما وعد به العلم والتكنولوجيا والابتكار،
    Le développement industriel de l'Afrique est un élément clef de la croissance économique durable. UN إن التنمية الصناعية عنصر رئيسي للنمو الاقتصادي المستدام.
    La Stratégie a mis l'accent, à juste titre, sur les investissements dans l'infrastructure et dans le capital humain et son application sera essentielle à une croissance économique viable en Sierra Leone. UN وقال إن هذه الاستراتيجية تركز بحق على الاستثمار في البنية الأساسية ورأس المال البشري وأن تنفيذها سيكون أمرا حيويا بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام في سيراليون.
    L'accès à des sources d'énergie peu coûteuses est indispensable pour soutenir la croissance économique et améliorer la qualité de la vie. UN 34 - يُعتبر الحصول على الطاقة بتكلفة مناسبة أمرا لا غنى عنه بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام وتحسين نوعية الحياة.
    Enfin, les opérations de maintien de la paix ne sauraient remplacer la croissance économique soutenue ni le développement; la paix durable est tributaire de l'élimination des déséquilibres et des inégalités dans ce domaine. UN وأخيرا، ينبغي ألا تستعمل عمليات حفظ السلام كبديل للنمو الاقتصادي المستدام أو التنمية؛ فالسلام الدائم يتوقف على إزالة أوجه الظلم واللامساواة في تلك المنطقة.
    Le Consensus de Monterrey déclare que < < des politiques économiques rationnelles et des institutions démocratiques solides répondant aux besoins de la population et des infrastructures améliorées sont indispensables pour maintenir la croissance économique, réduire la pauvreté et créer des emplois. UN فقد اعترف توافق آراء مونتيري بأن " السياسات الوطنية السليمة والمؤسسات الديمقراطية القوية المستجيبة لاحتياجات الناس والبنى التحتية المحسّنة تشكل أساساً للنمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر وخلق فرص العمل.
    Soulignant la nécessité pour les pays en développement, en particulier les pays africains et les pays les moins avancés, d’assurer le traitement industriel sur place de leurs produits de base afin d’augmenter la productivité, de stabiliser et d’accroître leurs recettes d’exportation et de promouvoir ainsi leur croissance économique durable en vue de leur intégration à l’économie mondiale, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، بإجراء تحويل صناعي محلي لقطاع السلع اﻷساسية لديها من أجل تحسين اﻹنتاجية وتحقيق الاستقرار في حصائل صادراتها وزيادتها، تحقيقا للنمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية في إطار سعيها إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus