"للنمو الاقتصادي المطرد" - Traduction Arabe en Français

    • une croissance économique soutenue
        
    • une croissance économique durable
        
    • de la croissance économique soutenue
        
    • uniques de croissance soutenue
        
    • pour la croissance économique durable
        
    • la croissance économique et
        
    La couverture minimum permet de protéger et d'autonomiser les personnes, d'accélérer la reprise et de poser les premiers jalons d'une croissance économique soutenue, partagée et équitable. UN وتشكل مساهمة أساسية في حماية وتمكين الناس وتسريع الانتعاش، وتشكل كذلك أساسا للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف.
    13. Plusieurs délégations ont souligné avec insistance l'importance considérable d'une croissance économique soutenue et du développement socio-économique pour les questions de population. UN ١٣ - وأكدت وفود كثيرة بشدة أن للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة أثر كبير على السكان.
    En conclusion, M. Prendergast juge essentiel de réserver autant d'importance à une croissance économique soutenue et à un développement durable qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN وأكد، في ختام كلمته، على أن من اﻷهمية بمكان أن يولى للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة ما يولى من اﻷهمية للسلم واﻷمن الدوليين.
    Leur appui est nécessaire pour consolider les institutions politiques, économiques et sociales et jeter les bases d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذا الدعم ضروري لضمان توطيد المؤسسات السياسية والاقتصادي والاجتماعية وﻹرساء اﻷسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة.
    Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que d'un développement durable, dans les pays les moins avancés. UN وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Nous soulignons que la bonne gouvernance à tous les niveaux est essentielle pour assurer une croissance économique soutenue, éliminer la pauvreté et réaliser le développement durable. UN 8 - ونشدد على أن الحكم الرشيد على جميع المستويات أمر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils ont aussi déclaré que la bonne gouvernance et l'état de droit aux échelons national et international étaient indispensables à une croissance économique soutenue, à un développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim. UN وفضلا عن ذلك، اعترفوا بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع.
    Entre autres choses, il est impératif de renforcer la participation des pays en développement et d'augmenter le nombre de voix qui leur sont attribuées dans les processus de décision et d'établissement de normes, afin de créer un climat mondial propice à une croissance économique soutenue et au développement durable. UN أما تعزيز مشاركة البلدان النامية وزيادة قوة تصويتها في عملية صنع القرار ووضع المعايير اللازمة، ضمن أمور أخرى، فهما أمران مطلوبان لتهيئة بيئة عالمية مؤاتية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    De nombreux pays en développement, en particulier les pays à faible revenu et les pays les moins avancés, n’ont pas les moyens d’élaborer des cadres normatifs qui leur permettraient de s’appuyer sur le commerce international pour parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable. UN وتفتقر معظم بلدان العالم النامي، وخاصة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا، إلى الموارد اللازمة ﻹعداد الاتفاقات اﻷساسية التي تمكنها من الاعتماد على التجارة الدولية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية الدائمة.
    53. Convient que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim; UN " 53 - تقر بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛
    54. Convient que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim; UN 54 - تقر بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛
    4. Note que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont essentiels pour une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim; UN 4 - تقر أيضا بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي عاملان أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛
    47. Convient que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim; UN " 47 - تقر بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛
    48. Convient que la bonne gouvernance et l'état de droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim; UN 48 - تقر بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛
    11. Estime que la bonne gouvernance et la primauté du droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à la lutte contre la pauvreté et la faim ; UN 11 - يقر بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛
    47. Convient que la bonne gouvernance et le règne de l'état de droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim ; UN 47 - تقر بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛
    E. Thème subsidiaire 4 − Promouvoir l'investissement, le commerce, l'entreprenariat et les politiques de développement correspondantes pour stimuler une croissance économique soutenue dans la perspective d'un développement durable et équitable UN هاء - الموضوع الفرعي 4- تعزيز الاستثمار والتجارة وتنظيم المشاريع والسياسات الإنمائية المتصلة بها، دعماً للنمو الاقتصادي المطرد من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة
    Un environnement international systématiquement favorable à une croissance économique soutenue, équitable et sans exclusive, à la création d'emplois, au travail décent et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est essentiel si l'on veut éliminer les inégalités résultant de la mondialisation. UN 80 - إن تهيئة بيئة دولية شاملة مواتية للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والعادل وإيجاد فرص العمل، والعمل اللائق وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر جوهري للقضاء على عدم المساواة في العولمة.
    53. Convient que la bonne gouvernance et le règne de l'état de droit aux niveaux national et international sont indispensables à une croissance économique soutenue, au développement durable et à l'élimination de la pauvreté et de la faim; UN " 53 - تقر بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛
    Le secteur privé est donc l'une des clefs d'une croissance économique durable, sans exclusive et équitable, ainsi que du développement durable dans les pays les moins avancés. UN وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    73. Dans ces pays, la famille est un important agent de la croissance économique soutenue, indispensable pour un développement durable aux niveaux tant familial que communal et social. UN ٧٣ - واﻷسر في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز عناصر فاعلة هامة للنمو الاقتصادي المطرد من أجل المحافظة على التنمية المستدامة على كل من مستوى اﻷسرة ومستوى المجتمع المحلي، فضلا عن مستوى المجتمع.
    Des progrès réels ont été enregistrés et des perspectives uniques de croissance soutenue, de prospérité partagée et de pauvreté réduite s'offrent à présent à l'Afrique. UN 100 -وقد تحققت مكاسب حقيقية وأصبحت لدى أفريقيا فرصة غير مسبوقة للنمو الاقتصادي المطرد وللرخاء المشترك وللحد من الفقر.
    < < 1. La mondialisation ouvre de nouvelles perspectives pour la croissance économique durable et l'essor de l'économie mondiale. UN ' ' 1 - أتاحت العولمة فرصا جديدة للنمو الاقتصادي المطرد وتنمية الاقتصاد العالمي.
    Si l'on veut assurer la croissance économique et le développement durable, il faut donner aux femmes une place décisive dans le développement. UN ويتعين النظر إلى المرأة كعنصر رئيسي في التنمية إذا كان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أن يتحققا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus