Le mandat du secteur de l'éducation est de contribuer au développement social tel que formulé dans la Stratégie de croissance et de développement du Malawi. | UN | وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية. |
La Stratégie de croissance et de développement du Malawi reconnaît l'existence d'une forte corrélation entre pauvreté, vulnérabilité sociale et inégalité entre les sexes. | UN | وتُقر استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية بوجود علاقة وثيقة بين الفقر والضعف الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين. |
Nous sommes bien conscients du fait que seul le commerce peut être le moteur de la croissance et du développement. | UN | ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية. |
Le transfert de technologie, en tant que moteur de la croissance et du développement, est également important pour les questions liées à l'énergie. | UN | ونقل التكنولوجيا مهم أيضاً في سياق مسائل الطاقة، باعتباره محركاً للنمو والتنمية. |
Il fallait aussi que les pouvoirs publics soient fermement résolus à créer des conditions propices à la croissance et au développement. | UN | كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية. |
Ces problèmes constituent une véritable menace pour la croissance et le développement de nombreuses régions du monde. | UN | وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم. |
Source : Stratégie de croissance et de développement du Malawi, Rapport annuel 2009. | UN | المصدر: الاستعراض السنوي لاستراتيجية ملاوي للنمو والتنمية لعام 2009. |
Le commerce demeure un moteur important de croissance et de développement. | UN | لا تزال التجارة محركاً هاماً للنمو والتنمية. |
Les aspects réglementaires des services d'infrastructure doivent s'inscrire dans une stratégie globale et intégrée de croissance et de développement. | UN | ويتعين أن تندرج القواعد التنظيمية لخدمات الهياكل الأساسية في صلب استراتيجية شاملة ومتكاملة للنمو والتنمية. |
Voilà pourquoi nous avons promu l'idée d'un nouveau plan méditerranéen de croissance et de développement. | UN | ولذلك، فإننا نروج لفكرة وضع خطة متوسطية جديدة للنمو والتنمية. |
Si le Cycle de Doha aboutit à un accord juste, équilibré et équitable, le commerce international pourra devenir un vecteur de croissance et de développement. | UN | ومن شأن خروج جولة الدوحة بنتائج متوازنة ومنصفة، أن يجعل التجارة الدولية وسيلة للنمو والتنمية. |
Nous voyons tous les vastes possibilités de croissance et de développement offertes par la révolution des TIC. | UN | إننا جميعا ندرك القدرات الهائلة لثورة المعلومات والاتصالات التي تتيح فرصا جديدة للنمو والتنمية. |
La conclusion rapide du Programme de Doha pour le développement renforcera le rôle de moteur de la croissance et du développement joué par le commerce. | UN | إن اختتام خطة الدوحة للتنمية بسرعة سيعزز الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية. |
Il est maintenant admis que la santé et l’éducation sont des facteurs clefs de la croissance et du développement. | UN | وأصبح من المقبول اﻵن بصفة عامة أن الصحة والتعليم هما المحددان اﻷساسيان للنمو والتنمية. |
Il a noté que la paix et la sécurité étaient des conditions préalables de la poursuite de la croissance et du développement dans la région. | UN | وأشار إلى أن السلام والاستقرار هما شرطان أساسيان للنمو والتنمية المطردين. |
Les marchés compétitifs ont remplacé la coopération internationale en tant que force motrice de la croissance et du développement. | UN | وحلت الأسواق التنافسية محل التعاون الدولي كقوة دافعة للنمو والتنمية. |
On note des signes encourageants qui annoncent un environnement plus propice à la croissance et au développement pour l'Ouganda et pour d'autres pays tributaires des produits de base. | UN | وثمة بوادر مشجعة تشير الآن إلى بدء ظهور بيئة مواتية بشكل أكبر للنمو والتنمية في أوغندا وغيرها من البلدان النامية الأخرى المعتمدة على السلع الأساسية. |
Les analyses économiques ont montré que les biens, les services et les règles dans le secteur industriel sont essentiels, comme l'agriculture, à la croissance et au développement. | UN | وقد أظهرت التحليلات الاقتصادية أن السلع الصناعية والخدمات والقواعد، إلى جانب الزراعة، هي عوامل أساسية للنمو والتنمية. |
L'activité des femmes est indispensable à la croissance et au développement de la société norvégienne. | UN | وأعلنت أن مشاركة المرأة تنطوي على أهمية بالغة بالنسبة للنمو والتنمية في المجتمع النرويجي. |
L'offre d'une aide au développement augmentée, planifiée et efficace est un élément crucial pour la croissance et le développement durables et pour la réduction de la pauvreté. | UN | إن توفير المساعدة الإنمائية الكبيرة والتي يمكن التنبؤ بها والفعالة مسألة جوهرية للنمو والتنمية الحقيقية وخفض الفقر. |
Un État palestinien contigu et indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale, était une condition de base pour une croissance et un développement durables. | UN | وقيام دولة فلسطينية متصلة جغرافياً ومستقلة، عاصمتها القدس الشرقية، شرط للنمو والتنمية المستمرين. |
Pour certains pays, elle a ouvert la possibilité d'une croissance et d'un développement rapides grâce à l'accroissement du commerce et aux progrès technologiques. | UN | ولقد هيأت العولمة للبعض، فرصا للنمو والتنمية بصورة عاجلة وذلك بزيادة التجارة وأوجه التقدم في مجال التكنولوجيا. |
1. L'insuffisance des investissements dans les infrastructures humaines et matérielles constitue un obstacle majeur à une croissance soutenue et à un développement durable en Afrique. | UN | 1- إن من المشاكل الرئيسية التي تحول دون تحقيق أفريقيا للنمو والتنمية المستدامين ما يتمثل في نقص الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية. |
40. Un large accord s'est fait sur l'idée que l'actuel environnement extérieur favorable était une condition nécessaire mais non suffisante pour assurer une croissance soutenue et le développement; des efforts intérieurs constants en matière de formation de capital et de changement structurel étaient également nécessaires. | UN | 40 - وظهر اتفاق عام على اعتبار البيئة الخارجية المؤاتية حالياً شرطاً ضرورياً للنمو والتنمية المستمرَيْن لكنه ليس كافياً؛ ويلزم أيضاً مواصلة بذل الجهود المحلية لتكوين رأس المال وإحداث تغير هيكلي. |