"للنهج المتكامل" - Traduction Arabe en Français

    • l'approche intégrée
        
    • 'une approche intégrée
        
    • cette démarche
        
    L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Cependant, l'approche intégrée doit pouvoir s'appuyer sur une bonne gestion sectorielle. UN ولكن لا بد للنهج المتكامل من أن تكون له إدارة قطاعية قوية كقاعدة له.
    Ces différences devraient être prises en compte et se refléter dans l'élaboration et la mise en œuvre ultérieures de l'approche intégrée proposée. UN وينبغي لهذه الفروق أن تؤخذ في الحسبان وأن تنعكس في أي تطوير إضافي للنهج المتكامل المقترح وعند تنفيذه.
    :: Les programmes verticaux traditionnels entraînent une certaine résistance vis-à-vis d'une approche intégrée de la santé de la procréation UN :: يسهم ميراث البرامج الرأسية في إبداء المقاومة للنهج المتكامل بشأن الصحة الإنجابية.
    1. Préconise une approche intégrée pour financer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et souligne que les trois composantes de cette démarche (intégration, participation des industries, financement extérieur ciblé) sont complémentaires et indispensables pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; UN 1 - يرحّب باتباع نهج متكامل في معالجة مسألة تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، ويؤكّد على أن العناصر الثلاثة للنهج المتكامل وهي التعميم، وإشراك الصناعة، والتمويل الخارجي المخصص هي عناصر تعزز بعضها البعض وهي عناصر هامة من أجل تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛
    l'approche intégrée des programmes ainsi mise en place peut garantir que toutes les activités des organes des Nations Unies au niveau national prennent dûment en compte la réalisation des droits de l'homme. UN ويمكن للنهج المتكامل في مجال البرمجة الذي يقدمانه أن يكفل مراعاة جميع أعمال الأمم المتحدة على الصعيد الوطني المراعاة الواجبة لإعمال حقوق الإنسان.
    C'est malheureusement le cas notamment de l'Afrique et je tiens à cet égard à souligner l'appui de mon pays à l'approche intégrée adoptée par le Secrétaire général dans le traitement des causes de conflit et la promotion de la paix sur le continent. UN ومن سوء الطالع، أن هذا ينطبق بصورة خاصة في حالة أفريقيا، ولذا أود أن أؤكد على دعم بلدي للنهج المتكامل الذي انتهجه اﻷمين العام في معالجة أسباب النزاع وتعزيز السلام في تلك القارة.
    D'une façon générale, les représentants étaient favorables à l'approche intégrée du programme spécial qui permettrait, d'après un représentant, d'obtenir des ressources auprès d'une grande diversité de sources. UN وأبدى الممثلون دعماً عاماً للنهج المتكامل الذي يأخذ به البرنامج الخاص والذي قال أحد الممثلين إنه سيتيح حشد الموارد من طائفة واسعة النطاق من المصادر.
    Le BSCI a organisé plusieurs ateliers dans chacun des quatre lieux d'affectation afin de recueillir des suggestions qui devaient servir de base à l'élaboration de l'approche intégrée souhaitée par le Département. UN وشملت مشورة مكتب خدمات الرقابة الداخلية عقد عدد من حلقات العمل في جميع مراكز العمل الأربعة للحصول على مقترحات تستخدم كأساس للنهج المتكامل كما طلبت الإدارة ذلك.
    Nous sommes un membre actif dans les conseils d'administration de ces fonds et programmes, et la richesse des débats menés et le réseau des contacts établis sont des atouts décisifs dans l'approche intégrée que nous souhaitons pour notre effort de développement. UN ونحن نشارك بفعالية في المجالس الإدارية لهذه الصناديق والبرامج، و غنى المناقشات التي تعقد هناك وما يقام من شبكات اتصال، من المزايا الحقيقية للنهج المتكامل الذي نريد أن يتسم به جهدنا الإنمائي.
    Les trois volets complémentaires de l'approche intégrée proposée, à savoir, la prise en compte de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dans les plans de développement nationaux, la participation de l'industrie et le financement externe, contribuent à la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, comme il est décrit ci-après. UN تساهم العناصر الثلاثة للنهج المتكامل المقترح، وهي الإدماج وإشراك قطاع الصناعة والتمويل الخارجي، في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات وفقاً لما ورد أعلاه.
    La délégation de mon pays souhaite, à cette occasion, apporter sa pleine adhésion à l'approche intégrée du développement que le Secrétaire général a formulée dans ses deux rapports, car nous estimons, comme lui, que tout développement véritable doit être économiquement efficace, écologiquement rationnel, socialement juste, respectueux des droits de l'homme et orienté vers l'amélioration du bien-être de la population. UN ويريد وفدي الاعراب اليوم عن تأييده التام للنهج المتكامل للتنمية الذي أدرجه اﻷمين العام في تقريريه ﻷننا نشعر مثله بأن أية تنمية حقيقية يجب أن تكون فعالة من الناحية الاقتصادية وسليمة ايكولوجيا وعادلة اجتماعيا ومراعية لحقوق الانسان ومركﱢزة على تحسين رفاه السكان.
    Il convient de rappeler, compte tenu de l'approche intégrée des questions relatives aux océans adoptée par le Processus consultatif officieux des Nations Unies sur les océans, les résultats de l'importante étude réalisée en 1997 par le Comité interinstitutions du développement durable sur l'expérience acquise par le système des Nations Unies dans le domaine du développement durable. UN ونظرا للنهج المتكامل الذي ستأخذه عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات، ينبغي الإشارة إلى الاستعراض التحليلي الذي أجرته في عام 1997 اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة للخبرات التي اكتسبتها منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    En sa qualité de conseiller spécial adjoint, il a également facilité l'organisation d'un certain nombre de réunions entre les dirigeants dans le cadre des négociations de règlement et a joué un rôle de courroie de transmission pour l'appui que la Force a apporté à ma mission de bons offices, conformément à l'approche intégrée adoptée par l'ONU pour l'action qu'elle mène sur le terrain. UN وقد قام أيضا، بصفته نائبا للمستشار الخاص، بتيسير عدد كبير من اجتماعات الزعيمين في إطار مفاوضات التسوية، وعمل بمثابة القناة التي تزود بعثتي للمساعي الحميدة بدعم قوة الأمم المتحدة، وفقا للنهج المتكامل لمساعي الأمم المتحدة في الميدان.
    Les Ministres ont exprimé leur appui leur appui à l'approche intégrée du Secrétaire général pour la paix et la stabilité en Somalie, y compris sa recommandation de relocaliser le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le siège de l'équipe pays en Somalie. UN 201 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للنهج المتكامل الذي يتبعه الأمين العام لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال، بما في ذلك توصيته بنقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومقر الفريق القطري إلى الصومال.
    Un objectif important de l'approche intégrée est de créer un ensemble d'outils de traitement centralisé pour améliorer la qualité et l'actualité des données tout en réduisant les coûts. UN 38 - وأحد الأهداف المهمة للنهج المتكامل هو استحداث مجموعة من أدوات التجهيز المركزي بغية تحسين نوعية البيانات وتوقيتها، مع الحد من التكاليف في الوقت نفسه.
    L'UNICEF utilisera ses moyens et son expérience pour renforcer les services de base et accroître la disponibilité des ressources offertes aux familles, dans le cadre plus large d'une approche intégrée des besoins du jeune enfant. UN وستستفيد اليونيسيف من جوانب القوة والخبرة التي اكتسبتها في ميدان دعم أنشطة الخدمات الأساسية وتوفير اللوازم التي تحتاج إليها الأسر، داخل الإطار الأعم للنهج المتكامل المتبع في تلبية احتياجات صغار الأطفال.
    57. une approche intégrée au problème des drogues illicites doit comporter des mesures propres à réduire la demande. UN ٥٧ - وأردف يقول إنه لابد للنهج المتكامل لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة من أن يتضمن تدابير لخفض الطلب عليها.
    Development Update et la liste de diffusion spéciale concernant le développement économique que le Département a mise au point sont des instruments importants pour promouvoir une approche intégrée des questions de développement par les organismes des Nations Unies. UN وتعتبر نشرة " الجديد في التنمية " والقائمة البريدية الخاصة بالتنمية الاقتصادية - وكلاهما من وضع اﻹدارة - أداتين هامتين في الترويج للنهج المتكامل لمنظومة اﻷمم المتحدة في قضايا التنمية.
    1. Préconise une approche intégrée pour financer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et souligne que les trois composantes de cette démarche (intégration, participation des industries, financement extérieur ciblé) sont complémentaires et indispensables pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; UN 1 - يرحّب باتباع نهج متكامل في معالجة مسألة تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، ويؤكّد على أن العناصر الثلاثة للنهج المتكامل وهي التعميم، وإشراك الصناعة، والتمويل الخارجي المخصص هي عناصر تعزز بعضها البعض وهي عناصر هامة من أجل تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus