Des organismes de gestion électorale ont adopté des mesures pour promouvoir l'égalité des sexes dans 12 pays, 6 d'entre eux ayant étudié les effets de l'égalité entre les sexes dans leurs opérations. | UN | واتخذت الهيئات الانتخابية تدابير للنهوض بالمساواة بين الجنسين في 12 بلدا، قام 6 منها برصد الأثر الجنساني في عملياتها. |
La microfinance est un instrument particulièrement important pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. | UN | والتمويل البالغ الصغر أداة مهمة على نحو خاص للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
À nos yeux, ONU-Femmes offre une réelle opportunité de promotion de l'égalité des sexes dans le monde. | UN | وفي رأينا أن ذلك الجهاز يمثل فرصة حقيقية للنهوض بالمساواة بين الجنسين على نطاق العالم. |
Elles ont également constaté avec satisfaction qu'un mécanisme institutionnel visant à promouvoir l'égalité entre les sexes avait été créé. | UN | ورحبت بإنشاء آليات مؤسسية للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
i) L'élaboration d'un plan national périodique pour la promotion de l'égalité entre les sexes; | UN | ' 1` وضع خطة وطنية دورية للنهوض بالمساواة بين الجنسيين؛ |
Augmenter le nombre de représentantes femmes est essentiel pour faire progresser l'égalité des sexes et pour faire que les femmes soient davantage prises en compte. | UN | وتعد زيادة عدد النواب من النساء أساسية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وزيادة إبراز النساء. |
Le Gouvernement bangladais a pris plusieurs mesures importantes pour promouvoir l'égalité économique des femmes. | UN | وقد اتخذت حكومة بنغلاديش عدة خطوات هامة للنهوض بالمساواة الاقتصادية للمرأة. |
Elle a souligné la nécessité de continuer à prendre des mesures spécifiques pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans l'emploi et dans les professions. | UN | وأكدت على استمرار الحاجة إلى اتخاذ إجراءات محددة للنهوض بالمساواة الجنسانية في العمالة والمهن. |
57. Le Mexique a constaté avec satisfaction les progrès accomplis dans le domaine des droits des femmes, et a demandé des précisions quant aux mesures prises pour promouvoir l'égalité des sexes, tant de facto que de jure. | UN | ولاحظت المكسيك بارتياح التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، وطلبت معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذت للنهوض بالمساواة بين الجنسين من الناحية الفعلية ومن الناحية القانونية. |
Le Comité accueille également avec satisfaction les mesures spéciales mises en place pour promouvoir l'égalité des droits en faveur des membres des minorités, notamment celle qui consiste à réserver des sièges aux représentants des minorités au parlement fédéral ainsi que dans les parlements de province. | UN | كما ترحب اللجنة بالتدابير الخاصة المتخذة للنهوض بالمساواة في الحقوق لجميع أفراد مجموعات الأقليات، مثل تخصيص مقاعد لهذه المجموعات في المجالس التشريعية الاتحادية وفي الأقاليم. |
Il a pris note avec satisfaction de la création du Centre de lutte contre la violence familiale et de l'Institut national de promotion de l'égalité des sexes. | UN | ولاحظ المغرب مع الارتياح إنشاء مركز لمكافحة العنف المنزلي والمعهد الوطني للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Des groupes de travail de tous les Länder élaborent à l'échelon supérieur des Länder des propositions de promotion de l'égalité à l'intention du Gouvernement fédéral. | UN | والأفرقة العاملة بالأقاليم الاتحادية تقوم بوضع اقتراحات فوق إقليمية للنهوض بالمساواة وتقدمها للحكومة الاتحادية. |
Plusieurs cantons ont d'ailleurs adopté des normes légales spécifiques se rapportant à des mesures de promotion de l'égalité dans les faits. | UN | وقد اعتمدت عدة كانتونات قواعد قانونية محددة تتضمن تدابير للنهوض بالمساواة في الواقع. |
Mécanisme national visant à promouvoir l'égalité entre les sexes | UN | الجهاز الوطني للنهوض بالمساواة بين الجنسين |
Le mécanisme national visant à promouvoir l'égalité entre les sexes consiste en un éventail de structures : | UN | يتكون الجهاز الوطني للنهوض بالمساواة بين الجنسين من " حزمة " من الهياكل التي تتعامل تعاملا استراتيجيا مع كل من: |
En outre, le Comité demande instamment à l'État partie d'allouer les ressources nécessaires à la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Parallèlement, ces réalisations ont également créé des conditions favorables à la promotion de l'égalité entre les sexes au Viet Nam. | UN | وفي الوقت نفسه، هيأت المنجزات ظروفا مواتية للنهوض بالمساواة بين الجنسين في فييت نام. |
Actuellement, l'UNFE est une organisation non gouvernementale chargée d'offrir aux femmes un mécanisme pour la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | ويمثل الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات حالياً منظمة غير حكومية مخوَّلة للعمل كجهاز نسائي للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Conformément à l'engagement pris au Sommet social s'agissant de l'égalité des femmes, le Gouvernement croate a établi la Politique nationale pour la promotion de l'égalité. | UN | وتمشيا مع الالتزام المقطوع في القمــة الاجتماعية بتحقيق المساواة للمرأة، وضعت الحكومـــة السياسة الوطنية للنهوض بالمساواة. |
Pourtant ces questions sont toutes essentielles pour faire progresser l'égalité des sexes et les droits des femmes. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المسائل كلها بالغة الأهمية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Des initiatives, telles que le financement public des partis politiques et les mesures d'incitation en faveur de l'égalité des sexes et de la représentation des femmes, peuvent aussi être utiles. | UN | ويمكن لتدابير أخرى، مثل التمويل العام للأحزاب السياسية، بما في ذلك توفير حوافز للنهوض بالمساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة، أن تُحدِث فارقا أيضا. |
Le Ministère de l'éducation a mis en place un Département spécial chargé de la promotion de l'égalité entre les sexes au sein du système scolaire. | UN | أنشأت وزارة التعليم إدارة خاصة مكرَّسة للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل نظام التعليم. |
II. Contexte Des engagements ambitieux ont été souscrits aux niveaux mondial, régional et national au cours des 30 dernières années pour instaurer l'égalité des sexes et améliorer la condition des femmes. | UN | 4 - في الثلاثين سنة الماضية، جرى الاتفاق على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني على التزامات بعيدة الأثر للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Gouvernement s'était engagé à protéger et à promouvoir les droits des femmes et avait établi un plan national d'action en faveur des femmes afin de promouvoir l'égalité des sexes et d'intégrer les principes du paritarisme dans toutes les institutions publiques. | UN | وتلتزم الحكومة بحماية وتعزيز حقوق المرأة، ووضعت خطة عمل وطنية لصالح المرأة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وإنفاذ مراعاة منظور نوع الجنس في المؤسسات الحكومية. |
Notant également les résolutions, déclarations et recommandations adoptées par l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées en vue de promouvoir l'égalité des droits de l'homme et de la femme, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً القرارات والإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة للنهوض بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Par le biais de politiques connexes, le Gouvernement met en oeuvre des mesures pour promouvoir la parité entre les sexes et la pleine intégration des femmes et des jeunes dans le processus de développement. | UN | ومن خــلال سياســات متصلة بهذا الموضوع تنفذ الحكومــة حاليا تدابيــر للنهوض بالمساواة بين الجنسين، وإدماج النساء والشباب بالكامل في العملية اﻹنمائية. |