"للنُهُج" - Traduction Arabe en Français

    • des approches
        
    • démarches
        
    • les approches
        
    • dans des perspectives
        
    La bio-informatique doit être considérée comme le goulet d'étranglement des approches modernes en sciences de la vie. UN المعلوماتية البيولوجية ينبغي أن تكون بمثابة عنق الزجاجة للنُهُج الحديثة في مجال علوم الحياة.
    Toutefois, des approches volontaires pourraient compléter un instrument juridiquement contraignant. UN غير أنه يمكن للنُهُج الطوعية أن تكمل صكاً ملزماً قانونياً.
    Pour ce faire, il lui faut assurer la totale intégration des approches axées sur les résultats, du point de vue à la fois stratégique et opérationnel. UN وسوف تتطلّب عملية التنفيذ الدمج الكامل للنُهُج المعتمدة على النتائج، من الزاويتين الاستراتيجية والتشغيلية.
    La nature et la portée des partenariats du HCR ont évolué au fil des démarches de protection en mutation rapide. UN واستجابة للنُهُج الآخذة في التطور السريع المتعلقة بالحماية، فقد تطورت أيضاً طبيعة ونطاق شراكات المفوضية.
    Les multiples démarches préconisées par les donateurs militent également contre la planification à long terme et les leçons de l'expérience. UN كما أن العدد الكبير للنُهُج التي تقررها الجهات المانحة يضر بالتخطيط طويل الأجل وبالتعلم من الخبرات.
    les approches unilatérales et bilatérales, certainement nécessaires et utiles, de réduction des stocks d'armes nucléaires ne sauraient, de par leur caractère partiel et transitoire, satisfaire la revendication du désarmement nucléaire. UN ولا يمكن للنُهُج الانفرادية والثنائية، رغم أنها بالفعل ضرورية ونافعة في مجال خفض مخزونات الأسلحة النووية، أن تحقق نزع السلاح النووي نظرا لطبيعتها الجزئية والمؤقتة.
    Je voudrais souligner de prime abord que l'Italie n'a pas d'opinion arrêtée pour ou contre les approches intermédiaires. UN وأود أن أشدد من البداية على أن إيطاليا لم تتخذ موقفا نهائيا مؤيدا أو معارضا للنُهُج الوسيطة.
    Elles se sont inquiétées de l'affectation croissante de ressources à des fins spécifiques et ont suggéré d'explorer la possibilité de recourir à des financements affectés avec souplesse dans des perspectives à plus long terme. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء تزايد استخدام الأموال المخصصة لأغراض محددة واقترحت استكشاف إمكانية استخدام موارد تخصص بمرونة للنُهُج الأطول أجلا.
    Aussi s'estil employé à appeler l'attention sur la valeur ajoutée qui se dégage des approches fondées sur les droits de l'homme et sur les obligations qui incombent aux États en vertu des instruments internationaux. UN وبالتالي، فقد بذل جهوداً خاصة لتوجيه الانتباه إلى القيمة المضافة للنُهُج المبنية على حقوق الإنسان والى الالتزامات القائمة المترتبة على الدول بموجب الصكوك الدولية.
    Pour terminer, ma délégation souhaite réitérer son soutien à l'appel du Secrétaire général, qui nous invite à choisir des approches multilatérales à l'égard du désarmement. UN وختاما، يود وفدي أن يعيد التأكيد على تأييده لنداء الأمين العام بإعادة تكريس أنفسنا للنُهُج المتعددة الأطراف في نزع السلاح.
    D'autres solutions que des approches multilatérales ont été suggérées pour empêcher de nouveaux États de se doter de capacités d'enrichissement et/ou de retraitement. UN وكبديل للنُهُج المتعددة الأطراف لمنع دول أخرى من تطوير قدرات على الإثراء و/أو إعادة المعالجة، تم اقتراح نُهُج أخرى.
    D'autres solutions que des approches multilatérales ont été suggérées pour empêcher de nouveaux États de se doter de capacités d'enrichissement et/ou de retraitement. UN وكبديل للنُهُج المتعددة الأطراف لمنع دول أخرى من تطوير قدرات على الإثراء و/أو إعادة المعالجة، تم اقتراح نُهُج أخرى.
    38. Le Conseil exécutif a regroupé quatre méthodes approuvées en deux méthodes unifiées afin d'en élargir l'application, tout en préservant leur intégrité environnementale et en veillant à ce qu'elles couvrent toute la gamme des approches et des conditions d'application prévues par les méthodes approuvées dont elles découlent. UN 38- وحّد المجلس 4 منهجيات معتمَدة في منهجيتين موحدتين لتوسيع نطاق تطبيقها مع الحفاظ على سلامتها البيئية وضمان أن تغطي المجال الكامل للنُهُج ولشروط الانطباق في المنهجيات الأساسية المعتمدة.
    Une opération de maintien de la paix fait toujours partie d'un ensemble plus vaste; la continuité des efforts consentis par tous les partenaires reste essentielle dans le cadre des approches intégrées, en particulier pour ce qui concerne les questions transversales telles que le respect de l'égalité des sexes ou la protection des civils. UN وأي عملية لحفظ السلام ما هي إلا جزء واحد في صورة أشمل وتظل الجهود المستمرة التي تبذلها جميع الأطراف لها أهمية محورية للنُهُج المتكاملة، وخاصة فيما يتصل بالمسائل الشاملة مثل المسائل الجنسانية وحماية المدنيين.
    Il est ressorti de l'examen des approches traditionnelles de la santé des adolescents en matière de procréation que l'on négligeait de nombreux problèmes et groupes, comme les adolescents mariés, et qu'il fallait énoncer des programmes fondés sur des données probantes. UN وبين استعراض للنُهُج التقليدية تجاه الصحة الإنجابية للمراهقين وجود العديد من المسائل التي لا تحظى بالاهتمام، والمجموعات المهملة، بمن فيهم المراهقون المتزوجون، وأبرز الاستعراض الحاجة إلى البرمجة القائمة على الأدلة.
    b) L'octroi de ressources financières en contrepartie de différentes démarches; UN (ب) تقديم الموارد المالية للنُهُج البديلة؛
    82. Certaines méthodes sont communes à toutes les démarches générales ou mesures d'incitation positive, mais d'autres sont liées au choix de telle ou telle démarche ou mesure. UN 82- ستكون بعض المنهجيات موحدة بالنسبة لجميع النُهُج السياساتية أو الحوافز الإيجابية، ولكن بعضها سيتصل باختيارات محددة للنُهُج السياساتية و/أو الحوافز الإيجابية.
    Au XXIe siècle, le droit à l'autodétermination et à l'indépendance doit continuer avec dignité de compléter les approches déjà reconnues pour résoudre les problèmes fondamentaux. UN وفي القرن الحادي والعشرين، ينبغي أن يظل الحق في الاستقلال الوطني وحرية الرأي مكملا للنُهُج المعترف بها بالفعل، لإيجاد حلول للمشكلات الأساسية.
    En ce qui concerne l'assurance des approvisionnements, les approches multilatérales pourraient aussi présenter des avantages en termes d'efficacité par rapport aux coûts et d'économies d'échelle pour des régions entières, pour de petits pays ou pour des pays à faibles ressources. UN وفيما يخص ضمانات الإمداد، يمكن أيضاً للنُهُج المتعددة الأطراف أن تحقق منافع فعالية التكلفة ووفورات الحجم لمناطق بأكملها أو للبلدان الأصغر حجماً أو لتلك التي تكون مواردها محدودة.
    Elles se sont inquiétées de l'affectation croissante de ressources à des fins spécifiques et ont suggéré d'explorer la possibilité de recourir à des financements affectés avec souplesse dans des perspectives à plus long terme. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء تزايد استخدام الأموال المخصصة لأغراض محددة واقترحت استكشاف إمكانية استخدام موارد تخصص بمرونة للنُهُج الأطول أجلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus