"للهايتيين" - Traduction Arabe en Français

    • aux Haïtiens
        
    • les Haïtiens
        
    • de Haïtiens
        
    • d'Haïtiens
        
    • aux nombreux Haïtiens
        
    Selon le Ministère, on pouvait notamment envisager d'annuler tous les permis de travail délivrés aux Haïtiens. UN ووفقاً لمسؤول في وزارة ا لهجرة، تتضمن الاحتمالات إلغاء كل تصاريح العمل بالنسبة للهايتيين.
    On réfléchit également à l'idée d'accorder une certaine forme de réparation aux Haïtiens victimes de l'ancien régime de facto. UN ويجري النظر أيضا في شكل من أشكال التعويض للهايتيين الذين كانوا من ضحايا نظام حكم اﻷمر الواقع السابق.
    Toutefois, il existe d'autres risques sur lesquels les Haïtiens ont peu de prise. UN غير أن هناك مخاطر أخرى ليس للهايتيين سوى قليل من السيطرة عليها.
    Mais la vie était loin d'être idéale pour les Haïtiens vivant avec la maladie. UN بيد أن الحياة كانت أبعد ما تكون عن المثالية بالنسبة للهايتيين المصابين بالمرض.
    Il vise également à montrer l'impact des retours forcés de Haïtiens sur la société haïtienne, et notamment sur les familles vivant dans une situation de grande précarité. UN ويتوخى التقرير أيضاً بيان آثار العودة القسرية للهايتيين على مجتمع هايتي، لا سيما على الأسر التي تعيش في خصاصة.
    37. À plusieurs reprises, des cas de retours forcés de Haïtiens et de Haïtiennes ont été documentés par les organisations internationales et la presse. UN 37- جرى توثيق حالات للإعادة القسرية للهايتيين والهايتيات في مناسبات عدة من قبل المنظمات الدولية والصحافة.
    Les départs massifs d'Haïtiens, à bord d'embarcations de fortune, vers l'étranger résultent, entre autres, de la violence exercée par l'armée, ses auxiliaires et ses alliés. UN وتسفر عمليات الرحيل الجماعي للهايتيين الى الخارج، على متن قوارب مرتجلة عن نتائج، منها العنف الذي يمارسه الجيش ومعاونوه وحلفاؤه.
    4. L'expert indépendant a effectué sa mission en Haïti du 17 au 28 novembre 2008, il s'est déplacé à Fort Liberté, Ouanaminthe et Mirebalais et tient à exprimer sa gratitude aux nombreux Haïtiens qu'il a rencontrés au cours de sa visite, ainsi qu'à Paris ou à Genève. UN 4- وقام الخبير المستقل بزيارته إلى هايتي في الفترة ما بين 17 و28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حيث توجه إلى فور ليبرتيه، ووانامنت، وميرباليه، وهو يود أن يعرب عن امتنانه للهايتيين الذين أجرى مقابلات معهم في أثناء زيارته وكذلك أثناء وجوده في باريس أو جنيف.
    Le service bancaire mobile TchoTcho est devenu essentiel à la suite du séisme de 2010 en permettant aux Haïtiens de payer en toute sécurité des biens et services, ainsi qu'à envoyer et à recevoir de l'aide en tant que de besoin. UN وقد أصبحت خدمة تشو تشو للعمليات المصرفية بالهاتف المحمول ضرورية في أعقاب زلزال عام 2010 حيث أتاحت للهايتيين إمكانية دفع ثمن السلع والخدمات بشكل آمن، وكذلك بعث المساعدات المالية وتلقيها في وقت الحاجة.
    Il incombera également au futur gouvernement de prendre le relais du gouvernement Préval, qui a mis un terme à la violence politique étatique et permis aux Haïtiens d'exercer leur droit à la liberté d'association et d'expression. UN ويقع على عاتق الإدارة القادمة أيضا أن تستفيد من إنجازات رئاسة بريفال، التي أنهت العنف السياسي الذي كانت ترعاه الدولة وأتاحت للهايتيين التمتع بحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    Il paraît donc nécessaire d'adopter une législation claire en matière de nationalité, qui garantirait la sécurité juridique des personnes d'origine haïtienne nées en République dominicaine et de leurs enfants, obligerait les autorités à enregistrer les naissances sans discrimination et permettrait aux Haïtiens d'obtenir la nationalité dominicaine par naturalisation dans les mêmes conditions que les autres étrangers. UN وعلى هذا يبدو من الضروري اعتماد تشريع واضح للجنسية، يمنح اﻷمن القانوني للمولودين في الجمهورية الدومينيكية من أصل هايتي وﻷولادهم، على أن يلزم هذا القانون السلطات بتسجيل المواليد دون تمييز ويسمح للهايتيين بالحصول على الجنسية الدومينيكية بطريق التجنس شأنهم شأن بقية اﻷجانب.
    Il faut toutefois saluer l'engagement du Président Préval qui a signé la déclaration de compétence de la cour interaméricaine des droits de l'homme, ce qui permet aux Haïtiens de saisir cette juridiction. UN وأضاف أنه يود، مع ذلك، اﻹشادة بالالتزام الذي أبداه الرئيس بريفال بتوقيع اﻹعلان الذي يعترف بالولاية القضائية لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ويعني ذلك أن للهايتيين الحق في رفع دعاوى لدى تلك المحكمة.
    Mettant en garde contre les conséquences d'une progression du trafic des drogues, il lance un appel en faveur d'un accroissement des ressources de la police nationale haïtienne afin que le pays ne laisse pas passer ses chances de démocratie, et d'éviter de nouveaux malheurs aux Haïtiens. UN وحذر من العواقب التي تترتب على زيادة الاتجار بالمخدرات، ودعا إلى إتاحة مزيد من الموارد للشرطة الوطنية الهايتيــة لكــي لا تصبح هايتي دولة متاجرة بالمخدرات، وهو ما قد يشكل صفعة أخرى في وجه الديمقراطية ونكبة إضافية للهايتيين.
    les Haïtiens peuvent envisager l'avenir avec espoir et optimisme. UN ويمكن للهايتيين أن يتطلعوا الى المستقبل بأمل وتفاؤل.
    Étant donné l'ampleur et l'intensification des tâches confiées à la MINUSTAH, les projets à effet rapide, qui présentent pour les Haïtiens des avantages directs, sont indispensables pour permettre à la MINUSTAH de continuer à avoir la confiance de la population locale afin de pouvoir s'acquitter de son mandat. UN ويؤدي توسيع نطاق المهام المكلفة بها البعثة وتكثيفها إلى جعل مشاريع الأثر السريع وفوائدها المباشرة للهايتيين أمرا لا غنى عنه لكفالة استمرار قبول السكان المحليين لتنفيذ ولاية البعثة.
    Les sentiments hostiles envers les Haïtiens sont monnaie courante et s'expriment dans toutes les couches de la société, y compris dans la sphère politique, et les immigrés haïtiens sont les cibles privilégiées des rancœurs et de l'incitation à la haine et à la discrimination raciales. UN وتجليات الشعور المعادي للهايتيين معتادة على جميع صُعُد المجتمع، بما في ذلك المضمار السياسي، ويشكل المهاجرون الهايتيون هدفاً شائعاً للنقمة والتحريض على الكراهية والتمييز العنصريين.
    Pour parvenir à la paix et à la prospérité durables, les Haïtiens doivent instaurer l'état de droit. UN 80 - ولتحقيق سلام وازدهار دائمين، ينبغي للهايتيين أن يؤمنوا بمبدأ سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus