Toujours en 2006, la même armée a attaqué un poste de l'ONUST au Sud-Liban, tuant des observateurs de la trêve. | UN | وفي عام 2006 أيضا، هاجم نفس الجيش موقعا لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في جنوب لبنان وقتل مراقبين للهدنة. |
la trêve olympique et les valeurs olympiques, et les programmes qui les soutiennent, sont effectivement des moyens de promouvoir la paix. | UN | ويمكن للهدنة الأولمبية وقيمها، والبرامج التي تدعمها حقا تعزيز السلام. |
L'adhésion au concept de la trêve olympique par l'ONU est l'aboutissement d'un long effort et, dans le même temps, le début d'une nouvelle phase pour la trêve. | UN | جاء احتضان الأمم المتحدة لمفهوم الهدنة الأولمبية نتاجا لجهد طويل، وشكّل في نفس الوقت بداية مرحلة جديدة للهدنة. |
On trouvera à l'appendice IV un relevé des violations de l'armistice commises par l'Armée populaire coréenne en 1997. | UN | ويرد في التذييل الرابع تقرير عن مجمل انتهاكات الجيش الشعبي الكوري للهدنة في عام ١٩٩٧. |
Son rôle d'ambassadeur de la paix est extrêmement important, en particulier quand il s'accompagne des nobles traditions de la trêve olympique. | UN | ودورها بوصفها سفيرا للسلام دور بالغ الأهمية، خصوصا حينما تكون مفعمة بالتقاليد النبيلة للهدنة الأوليمبية. |
Aujourd'hui, nous sollicitons de nouveau le soutien de l'Assemblée à la trêve olympique. | UN | واليوم، نطلب مرة أخرى دعم الرئيس للهدنة الأولمبية. |
Je remercie les membres de leur soutien à la trêve olympique. | UN | أشكر الأعضاء على تأييدهم للهدنة الأولمبية. |
Le Royaume-Uni coopérera avec ses partenaires dans le monde pour identifier les possibilités de promouvoir les idéaux de la trêve olympique, prévenir les conflits et instaurer la paix. | UN | وستعمل المملكة المتحدة مع الشركاء على المستوى الدولي بغية تحديد الفرص المتاحة لتعزيز المثل العليا للهدنة الأوليمبية ومنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Les Jeux olympiques d'Athènes en 2004 sont une occasion irremplaçable de raviver l'antique tradition grecque de la trêve olympique. | UN | وتوفر مناسبة الألعاب الأولمبية في أثينا لعام 2004 فرصة فريدة لإعادة إحياء التقليد اليوناني القديم للهدنة الأولمبية. |
La Fondation internationale pour la trêve olympique et le Centre international pour la trêve olympique, récemment constitués, peuvent et doivent apporter leur contribution à la dissémination de ces valeurs. | UN | ويمكن بل وينبغي أن يساهم إنشاء مؤسسة الهدنة الأولمبية والمركز الدولي للهدنة الأولمبية في نشر هذه القيم. |
Par le présent message, je vous exhorte à devenir une force influente dans le cadre du mouvement de la trêve olympique moderne. | UN | وبهذه الرسالة أناشدكم أن تصبحوا القوة الهادية في الحركة الحديثة للهدنة الأولمبية. |
Les propositions grecques visent essentiellement à infuser une nouvelle vie et un nouvel élan à l'ancienne tradition de la trêve olympique. | UN | وتستهدف الاقتراحات اليونانية أساسا بث حياة جديدة ودافع جديد في التقليد العريق للهدنة اﻷوليمبية. |
Le Centre international pour la trêve olympique offrira un forum permanent à la promotion de la trêve dans les zones de conflit. | UN | وسيتيح المركز الدولي للهدنة اﻷوليمبية محفلا دائما لتعزيز الهدنـــة فــي مناطق الصراع. |
Le rôle du sport en tant qu'ambassadeur de la paix est particulièrement important lorsqu'il se fonde sur les nobles traditions de la trêve olympique. | UN | ويتسم دور الرياضة كسفيرة للسلام بأهمية خاصة عندما تكرسه التقاليد النبيلة للهدنة اﻷوليمبية. |
L'idéal ancien de la trêve olympique incarne l'espoir de l'homme moderne pour le règlement pacifique des conflits qui ravagent le monde. | UN | يجسد المثل الأعلى للهدنة الأولمبية الأمل المعاصر للإنسانية في التسوية السلمية للصراعات التي تخرب العالم. |
Le sport joue un grand rôle d'ambassadeur de la paix, grâce à la noble tradition de la trêve olympique. | UN | ويكتسـي دور الرياضة كسفير للسلام مغزى خاصا حين تضم إليه التقاليد النبيلة للهدنة الأولمبية. |
Pour célébrer cet événement, je suis fière de vous présenter cette statue et de déclarer le début de la fête annuelle de l'armistice. | Open Subtitles | في إحتفالية هذا الحدث أنا فخورة بتكريس هذا التمثال و أبدأ إحتفالية هذا العام للهدنة. |
La Commission a pour responsabilité principale de procéder à des inspections et à des enquêtes indépendantes sur les violations de l'armistice perpétrées en dehors de la zone démilitarisée et de faire rapport à la Commission militaire d'armistice. | UN | والمهمة اﻷساسية لهذه اللجنة هي القيام بعمليات مستقلة للتفتيش والتحقيق فيما يحدث خارج المنطقة المجردة من السلاح من انتهاكات للهدنة وإبلاغ لجنة الهدنة العسكرية بما تتوصل إليه من نتائج. |
De plus, il a envoyé sept équipes spéciales d'enquête pour établir les faits touchant des violations présumées de l'armistice et a participé à une enquête conjointe avec l'Armée populaire coréenne. | UN | وفضلا عن ذلك، أرسلت قيادة اﻷمم المتحدة سبعة أفرقة تحقيق خاصة منفصلة للبت في الوقائع المتعلقة بالادعاءات بانتهاكات للهدنة في عملية تحقق مشتركة مع الجيش الشعبي الكوري. |
Paragraphe 19 : Une Commission militaire d'armistice est établie par la présente Convention. | UN | الفقرة ١٩: تنشأ بموجب هذا لجنة للهدنة العسكرية. |
J'exhorte tous ceux, où qu'ils soient et quelles que soient leurs raisons, qui participent actuellement à des conflits armés, à suspendre les hostilités conformément à cette trêve. | UN | " كما أحث جميع اﻷطراف التي تخوض حــاليا الكفاح المسلح - مهمـا كانـت أسبابـه وأيـا كان موقعه - أن تتــوقف عن اﻷعمال الحربية مــراعاة للهدنة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, toutes les factions avaient signé un accord de trêve, et la conférence en était à sa deuxième phase, qui devait durer de quatre à six semaines. | UN | وقد وقَّعت، أثناء إعداد هذا التقرير، جميع الفصائل على إعلان للهدنة عندما كان المؤتمر في مرحلته الثانية، التي تقرر انعقادها لفترة تتراوح بين أربعة إلى ستة أسابيع. |