"للوباء" - Traduction Arabe en Français

    • à l'épidémie
        
    • la pandémie
        
    • contre l'épidémie
        
    • pandémies
        
    • fait de l'épidémie
        
    • contre cette épidémie
        
    • à cette épidémie
        
    • de pandémie
        
    • l'épidémie et
        
    • Pestilence
        
    • virus
        
    Les recommandations de la Commission, qui seront finalisées en 2012, devraient éclairer les futures réponses nationales face à l'épidémie. UN وستستكمل توصيات اللجنة في عام 2012، ومن المفترض أن تستهدي بها جهود التصدي للوباء على المستوى الوطني مستقبلاً.
    Aucune des mesures préventives et aucun des traitements préventifs que j'ai mentionnés ne sauraient à eux seuls mettre fin à l'épidémie. UN لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء.
    Le Groupe de Rio réaffirme sa vive préoccupation face à l'extension et à la féminisation de la pandémie. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد على شعورها بالقلق البالغ حيال التأنيث المتزايد للوباء.
    Depuis son lancement, ONUSIDA aide les pays à adopter une stratégie de lutte contre l'épidémie axée sur les droits de l'homme. UN 32 - وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة المشترك البلدان، منذ انطلاقه، على الأخذ بمنهج قوامه حقوق الإنسان في التصدي للوباء.
    La CEA s'emploie maintenant à renforcer à la fois le plan de préparation aux pandémies et le plan de continuité des opérations. UN كما تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا بتعزيز خطتها للتصدي للوباء وخطتها للاستمرار في العمل، كلتيهما.
    Le Gouvernement zambien reconnaît la valeur d'une riposte à l'épidémie qui soit concertée, multisectorielle, décentralisée et basée sur le droit. UN وحكومة زامبيا تدرك قيمة التصدي للوباء بطريقة متضافرة ولا مركزية بمشاركة قطاعات متعددة واستنادا إلى حقوق الإنسان.
    Le Commonwealth note cependant avec préoccupation la vulnérabilité des femmes à l'épidémie et leur marginalisation dans le processus de développement. UN لكن الكومنولث يلاحظ مع القلق تعرض المرأة للوباء وتهميشها في عملية التنمية.
    Au début de 2001, mon gouvernement avait lancé une riposte élargie multisectorielle à l'épidémie. UN فلقد شرعت حكومتي في أوائل عام 2001 في عملية موسعة ومتعددة القطاعات للتصدي للوباء.
    La disponibilité de ressources en provenance du Fonds mondial va aussi permettre au pays d'essayer des solutions locales pour riposter à l'épidémie. UN وتوفير الموارد من الصندوق العالمي يمكن البلد أيضا من تجربة حلول ذاتية من أجل التصدي للوباء.
    Quatrièmement, le Conseil présidentiel du sida a élaboré et mis en oeuvre des mécanismes garantissant la cohérence de la réaction nationale à l'épidémie. UN رابعاً، صاغ المجلس الرئاسي لمكافحة الإيدز آليات تجعل في الإمكان القيام باستجابة وطنية متسقة للوباء ووضع هذه الآليات موضع التنفيذ.
    Le rapport évalue les mesures prises en réponse à l'épidémie à l'aune de trois facteurs déterminants : l'esprit d'initiative, la coordination et l'adéquation des ressources engagées. UN ويقيِّم هذا التقرير الاستجابة للوباء من خلال النظرة الثلاثية الأبعاد: القيادة والتنسيق والحاجة إلى موارد كافية.
    À l'heure actuelle, les rapports sexuels et les injections de drogues demeurent les principales causes de transmission du VIH et de propagation de la pandémie. UN وفي الوقت الراهن، ينزع الفيروس إلى الانتقال عن طريق الاتصال الجنسي وتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، اللذين ما برحا المحرك الرئيسي للوباء.
    Le Mexique appuie donc la coopération multisectorielle, régionale et internationale comme axe fondamental de la riposte mondiale contre la pandémie. UN ولذلك، تؤيد المكسيك التعاون المتعدد القطاعات، والمتعدد المناطق والدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في الاستجابة العالمية للوباء.
    On s’efforcera de persuader les autorités religieuses, le secteur privé et les organisations régionales à prendre part à la lutte contre la pandémie. UN كما ستبذل الجهود ﻹشراك المنظمات الدينية ومؤسسات القطاع الخاص والمنظمات اﻹقليمية في اﻹجراءات الرامية إلى التصدي للوباء.
    Elle a noté que la volonté politique des gouvernements avait permis de progresser dans la lutte contre l'épidémie. UN وأشارت إلى أنه نتيجة الالتزام السياسي القوي، أحرز تقدم في مجال التصدي للوباء.
    Le fait que l'homosexualité soit un crime dans près de 80 pays reste un obstacle à l'efficacité de la lutte contre l'épidémie. UN فتجريم الشذوذ الجنسي في حوالى 80 بلداً لا يزال يشكل عقبة أمام التصدي الفعال للوباء.
    Les gouvernements de la CARICOM se sont engagés à accroître les ressources consacrées à la lutte contre l'épidémie, avec l'appui de la communauté internationale, et ont approuvé la création du Partenariat. UN وقد التزمت حكومات الجماعة بزيادة الموارد المتاحة للتصدي للوباء بمساعدة المجتمع الدولي، ووافقت على إنشاء الشراكة.
    36. La CEA met actuellement au point un plan de préparation aux pandémies. UN 36 - وتقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا بتنفيذ خطة للتأهب للوباء.
    Pour lutter contre cette épidémie, il convient d'intégrer la prévention, les soins, l'appui et les thérapies dans une stratégie globale. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.
    L'autre tâche considérable qui nous reste à mener concerne la lutte contre la stigmatisation et la discrimination, phénomènes qui sapent l'efficacité de nos réponses à cette épidémie. UN والمهمة الرئيسية الأخرى التي نواجهها هي مكافحة الوصم والتمييز، اللذين يشكلان ظاهرة تعرقل فعالية تصدينا للوباء.
    Le plan d'urgence en cas de pandémie prévoit des installations de télétravail pour 25 fonctionnaires occupant des postes essentiels. UN وتشمل خطة الطوارئ للتصدي للوباء إيجاد القدرات اللازمة للعمل من البيت من أجل 25 من الموظفين الهامين.
    Il ne méritais pas à la Pestilence autant que les autres. Open Subtitles لانكم لم تكونوا بحاجة للوباء مثل البقية
    Dans de nombreux pays cette épidémie a eu des conséquences dramatiques, et on a besoin de ressources financières supplémentaires et d'une aide au développement pour lutter contre le virus. UN وقد كان للوباء نتائج خطيرة في عدد كبير من البلدان، وهناك حاجة إلى موارد مالية ومساعدة إنمائية إضافية لمكافحة الفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus