Sont ensuite passés en revue les documents qui, bien qu'essentiels, nécessiteront davantage que des modifications de forme. | UN | وتلي هذا مناقشة للوثائق التي ولو أنها أساسية، فإنها بحاجة إلى ما هو أكثر من تعديلات فنية. |
ii) Pourcentage accru de documents soumis à temps, ne dépassant pas le nombre de pages prescrit et publiés dans la limite des six semaines | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في مواعيدها، وفي حدود الصفحات المقررة وتصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
les documents soumis ont aussi été examinés de manière approfondie dans le cadre de la procédure du centre de traitement des demandes et par les tribunaux. | UN | كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات. |
ii) Pourcentage des documents que doit présenter ONU-Femmes qui sont soumis à temps pour être examinés par les organes intergouvernementaux compétents, y compris la Commission de la condition de la femme, conformément aux règles et règlements applicables en matière de publication de la documentation | UN | ' 2` النسبة المئوية للوثائق التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في حينها لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية المعنية، بما في ذلك لجنة وضع المرأة، امتثالا للقواعد والنظم المتعلقة بإصدار الوثائق |
J'ai donc décidé que le volume de la documentation publiée par le Secrétariat serait réduit de 25 %, objectif qui devra être atteint avant la fin de 1998. | UN | ولذلك فقد حددت هدف خفض الحجم الكلي للوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بنسبة ٥٢ في المائة في موعد أقصاه نهاية ٨٩٩١. |
L'avis des États Membres sur la qualité de l'édition et de la traduction des documents qu'ils reçoivent ainsi qu'une évaluation de la production des documents en temps voulu, tout en tenant compte des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constitueront des indicateurs de succès. | UN | 6-18 سيكون أحد مؤشرات الإنجاز مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن نوعية تحرير/الترجمة التحريرية للوثائق التي تحصل عليها وتقييم مدى التقيد بالتوقيت في إعداد الوثائق مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
12. On trouvera la liste complète des documents dont le Groupe de travail était saisi à sa troisième session à l'annexe IV. | UN | ٢١- وترد في المرفق الرابع القائمة الكاملة للوثائق التي كانت معروضة على الفريق العامل في دورته الثالثة. |
iii) Diminution du pourcentage de documents qui ne sont pas distribués conformément à la règle des six semaines | UN | ' 3` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
ii) Diminution du pourcentage de documents qui ne sont pas soumis conformément aux délais prescrits et de documents dépassant le nombre de pages | UN | ' 2` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تقدم وفقا للموعد النهائي المطلوب وفي حدود عدد الصفحات المنصوص عليه |
iii) Diminution du pourcentage de documents qui ne sont pas distribués conformément à la règle des six semaines | UN | ' 3` انخفاض في النسبة المئوية للوثائق التي لا تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
Une autre délégation a demandé quel était précisément le volume de documents que le Siège envoyait à d'autres centres de conférence dans le cadre de l'arrangement visant à répartir la charge de travail. | UN | وسأل وفد آخر عن الحجم الدقيق للوثائق التي نقلت من المقر إلى مراكز العمل الأخرى كجزء من ترتيبات تقاسم عبء العمل. |
Pourcentage de documents produits dans les temps. | UN | النسبة المئوية للوثائق التي تم تجهيزها بطريقة منظمة وفي الوقت المناسب. |
iii) Pourcentage de documents distribués conformément à la règle des six semaines. | UN | ' 3` النسبة المئوية للوثائق التي تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
les documents soumis ont aussi été examinés de manière approfondie dans le cadre de la procédure du centre de traitement des demandes et par les tribunaux. | UN | كما أن المحاكم أجرت تقييماً شاملاً للوثائق التي قدمها صاحب البلاغ في إطار إجراءات مركز تقديم الالتماسات. |
D'après les documents trouvés sur les lieux, les armes appartenaient à l'ex-Armée de libération du Kosovo. | UN | ووفقا للوثائق التي عُثر عليها في هذا الموقع، كانت هذه الأسلحة تخص جيش تحرير كوسوفو. |
Les expériences traumatisantes vécues récemment mettent en lumière la portée à long terme des documents que nous avons adoptés lors du premier Sommet mondial pour les enfants, en 1990. | UN | إن المعاناة العنيفة التي تعرضنا لها مؤخرا، قد ألقت ضوءا جديدا على الأهمية الدائمة للوثائق التي اعتمدناها في مؤتمر القمة العالمي الأول من أجل الطفل، في عام 1990. |
Me référant au point 148 de l'ordre du jour, d'ordre de mon gouvernement, j'appelle votre attention sur la liste ci-jointe des documents que la Mission permanente de la République fédérative de Yougoslavie a fait distribuer au cours des délibérations du Conseil de sécurité sur la situation en Krajina, zone protégée par les Nations Unies. | UN | باﻹشارة إلى البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه انتباهكم إلى القائمة المرفقة طيا، للوثائق التي عممتها البعثة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثناء المداولات التي أجريت في مجلس اﻷمن حول الحالة في كرايينا، المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, il est peu probable que l'objectif visant à publier les comptes rendus analytiques en temps voulu puisse être atteint si le volume total de la documentation traitée par le Bureau ne diminue pas. | UN | وليس من المحتمل بلوغ هدف اصدار المحاضر في حينها ما لم يمكن إجراء تخفيضات في الحجم الكلي للوثائق التي يجهزها مكتب شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم. الحواشي |
Outre que le volume de la documentation est considérable par rapport au temps dont il dispose pour l'examiner, les modalités de présentation de cette documentation ne font qu'aggraver la situation. | UN | وفضلا عن الحجم الهائل للوثائق التي يلزم النظر فيها في إطار الوقت المتاح المحدود، يزيد المشكلة تفاقما الطريقة التي تقدم بها الوثائق للجنة. |
L'avis des États Membres sur la qualité de l'édition et de la traduction des documents qu'ils reçoivent ainsi qu'une évaluation de la production des documents en temps voulu, tout en tenant compte des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constitueront des indicateurs de succès. | UN | 6-18 سيكون أحد مؤشرات الإنجاز مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن نوعية تحرير/الترجمة التحريرية للوثائق التي تحصل عليها وتقييم مدى التقيد بالتوقيت في إعداد الوثائق مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
10. La liste complète des documents dont le Groupe de travail était saisi à sa troisième session figure à l'annexe IV. | UN | 10- وترد في المرفق الرابع القائمة الكاملة للوثائق التي كانت معروضة على الفريق العامل في دورته الثالثة. |
Le secrétariat de la Commission a demandé à la Section d’accorder la priorité aux documents que les délégations ont besoin d’examiner le plus tôt possible. | UN | وقد طلبت أمانة اللجنة إلى القسم إيلاء اﻷولوية للوثائق التي تحتاج الوفود تناولها في أقرب وقت ممكن. |
4. On devait se préoccuper au premier chef de la qualité, de la régularité de parution et du rapport coût-utilité des documents servant de base aux travaux des organismes intergouvernementaux, tout en considérant les publications sous l'angle de l'économie de marché. | UN | ٤ - والنوعية وحسن التوقيت وفعالية الكلفة للوثائق التي تبني عليها الهيئات الحكومية الدولية أعمالها لها أهمية كبيرة، بينما ينبغي اتباع نهج تسويقي المنحى فيما يتعلق بالمنشورات. |
Trois requérants ont notamment omis de fournir un formulaire de réclamation < < E > > , un exposé de la réclamation en anglais et la traduction anglaise des documents auxquels ils se référaient. | UN | وبشكل خاص لم يقدم ثلاثة من أصحاب المطالبات استمارة مطالبة من الفئة " هاء " وبيان مطالبة باللغة الإنكليزية وترجمة إنكليزية للوثائق التي يستند إليها أصحاب المطالبات. |