Parallèlement, le Gouvernement a apporté sa garantie sur les dépôts effectués dans le système financier afin d’éviter une crise systémique. | UN | وفي نفس الوقت، وفرت الحكومة ضمانا للودائع في النظام المالي بغية تفادي أزمة في النظام ذاته. |
Les ratios prêts/dépôts sont inférieurs à 1 dans la plupart des pays, ce qui témoigne de la surabondance de liquidités. | UN | فنسب القروض بالنسبة للودائع هي أقل من واحد في معظم البلدان، مما يدل على أن هناك سيولة فائضة. |
Le volume des dépôts et des crédits avait augmenté. | UN | وقد حدث تدفق هام للودائع وزيادة في اﻹقراض. |
Il faudrait ainsi assurer une protection minimum aux déposants sous forme de remboursement rapide de leurs dépôts au cas où une institution de dépôt serait jugée insolvable, et venir en aide aux institutions menacées d'insolvabilité. | UN | وينبغي أن توفر هذه التشريعات واﻷنظمة الحد اﻷدنى من حماية المودعين في شكل السداد السريع للودائع إذا اعتبر أن المؤسسة الوديعة أصبحت معسرة، وتقديم المساعدة إلى المؤسسات الوديعة المهددة باﻹعسار. |
Cette loi permet aux institutions de microfinancement qui acceptent l'épargne agréées par la Central Bank of Kenya de mobiliser l'épargne du public. | UN | ويمكّن هذا القانون مؤسسات التمويل المتلقية للودائع المرخصة من المصرف المركزي في كينيا، من جمع المدخرات من عامة الجمهور. |
D'une manière générale, le pourcentage des dépôts et prêts libellés en monnaie locale a augmenté. | UN | وبصفة عامة، طرأت زيادة في النسبة المئوية للودائع والقروض المحسوبة بالعملة المحلية. |
Le secteur bancaire a connu un certain ralentissement par rapport à 1998, comme en témoigne la baisse des taux de croissance annuelle des dépôts, des prêts et des soldes de comptes. | UN | وشهد القطاع المصرفي تباطؤاً في نشاطه في عام 1999 قياساً على عام 1998، وتبدى ذلك في انخفاض معدلات النمو السنوية للودائع والقروض والميزانيات الإجمالية. |
Dans d'autres, la suspension brutale des financements privés étrangers suite à la crise mexicaine a entraîné des retraits massifs des dépôts bancaires à court terme, déclenchant une crise aiguë de liquidités. | UN | وفي حالات أخرى، كان التعليق الفجائي للتمويل الخارجي الخاص في أعقاب الأزمة المكسيكية يعني عمليات سحب ضخمة للودائع المصرفية القصيرة اﻷجل، مما أدى إلى نقص حاد في السيولة. |
L'UNICEF conclut régulièrement des contrats de dépôts structurés. | UN | 4 - وتدخل اليونيسيف بانتظام في عقود للودائع المركبة. |
La réforme du système bancaire a également progressé en Arménie et en Fédération de Russie et s'est accompagnée de progrès en matière de politiques de la concurrence en Arménie et de la mise en place d'un système de garantie des dépôts en Fédération de Russie. | UN | كما أن الإصلاحات المصرفية مستمرة في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة مثل أرمينيا والاتحاد الروسي مصحوبة بتحسينات في سياسة التنافس في الأولى ووضع نظم للودائع والتأمين في الثانية. |
Le PNUD a informé le Comité qu'une fonction de recherche de dépôts non affectés avait été mise au point dans Atlas afin d'obtenir la chronologie de ces dépôts. | UN | 66 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن استفسارا عن المقبوضات غير المستغلة قد استُحدث في وقت لاحق في نظام أطلس لبيان التحليل الزمني للودائع غير المستغلة. |
Des avancées importantes ont également eu lieu avec la publication de textes légaux relatifs aux règles et procédures concernant la fixation de limites aux actifs internes nets du système bancaire et à l'élargissement de l'incidence des réserves obligatoires sur les dépôts en devises. | UN | كما أحرز تقدم كبير بإصدار تشريعات بشأن القواعد والإجراءات المتعلقة بتحديد صافي الأصول الداخلية للنظام المصرفي كذلك التوسع في تطبيق قاعدة الاحتياطي الإجباري للودائع بالعملة الأجنبية. |
Du fait de la grande instabilité du marché des devises, avec ses risques connexes, dont le risque de pertes de change, l'Office ne juge pas prudent de convertir des dollars en d'autres monnaies avec des contrats de change à terme à la seule fin d'obtenir un taux d'intérêt plus avantageux sur les dépôts effectués dans les monnaies considérées. | UN | ونظرا لشدة تقلب سوق العملة وما يصاحبه من مخاطر ومن تعرض للخسائر الناجمة عن أسعار الصرف، ترى الوكالة أنه ليس من الحكمة تحويل دولارات الولايات المتحدة إلى العملات اﻷخرى المتصلة بالعقود اﻵجلة لمجرد الحصول على سعر فائدة أعلى بالنسبة للودائع بتلك العملات. |
∙ Accroître les moyens d'action disponibles pour remédier à la fuite de capitaux : la situation d'un pays qui fait l'objet d'une fuite de capitaux n'est guère différente de celle d'une banque qui subit un retrait massif des dépôts, ou d'une entreprise à laquelle on a coupé les crédits et dont les créanciers exigent le paiement immédiat de l'intégralité des sommes dues. | UN | :: زيادة أدوات السياسات العامة المتاحة للتصدي لهروب رؤوس الأموال. يختلف وضع البلد الذي يعاني من هروب رؤوس الأموال عن وضع المصرف الذي يعاني من سحب واسع النطاق للودائع التي لديه، وعن الشركة التي تواجه وقفاً للائتمان، ومطالبات من جانب الدائنين بالدفع الفوري لكافة المبالغ المستحقة. |
La valeur de l'encaisse et des dépôts à terme indiquée représente le total net de tous les soldes liquides (y compris les fonds détenus en monnaies non convertibles), déduction faite des découverts éventuels. | UN | يمثل المبلغ المبيﱠن للودائع النقدية والودائع ﻷجل المجموع الصافي لجميع اﻷرصدة النقدية )بما في ذلك اﻷموال المودعة بعملات غير قابلة للتحويل( مخصوما منها أي مبالغ مسحوبة على المكشوف. |
Ces mesures comportaient notamment l'introduction d'un système établissant divers coefficients de trésorerie relatifs aux dépôts bancaires et aux comptes courants ainsi que des ratios applicables aux dépôts à terme et d'épargne versés par les banques dans les comptes courants qu'elles détiennent à la Banque centrale, ou dans leurs comptes courants auprès d'autres banques nationales. | UN | وشملت هذه التدابير اعتماد نظام ينص على عدة أنواع من نسب السيولة في هيكل الودائع المصرفية وعلى الحفاظ على نسبة معينة للحسابات المصرفية الجارية للودائع النقدية، وللودائع لأجل وودائع الادخار، والودائع الجارية مع مصارف محلية أخرى. |
En premier lieu, les leçons de la crise chilienne ont été confirmées, à savoir que la libéralisation accélérée des établissements de dépôt doit s'accompagner de l'adoption d'une réglementation prudentielle appropriée. | UN | فقد أكدت أولاً ما استخلص من التجربة الشيلية، وهو أنه لا بد لقواعد الحيطة المالية المناسبة أن ترافق التحرير المعجل للمؤسسات المتلقية للودائع. |
Le Nigéria bénéficie des programmes de formation de l'Institut et contribue régulièrement à son financement au moyen d'un compte de dépôt porteur d'intérêts qui constitue un fonds d'affectation spéciale dans le cadre de l'Institut. | UN | وتنتفع نيجيريا من برامج تدريب المعهد، كما تسهم بصفة منتظمة في تمويله من خلال فتح حساب للودائع يدر فائدة بوصفه صندوقا استئمانيا في إطار المعهد. |
Premièrement, un nombre important d'institutions de microfinancement qui imposent l'épargne obligatoire ne sont pas des institutions financières de dépôt agrées. | UN | أوَّلها أنَّ عددا كبيرا من مؤسسات التمويل البالغ الصغر التي تشترط مدخرات إلزامية ليس مرخصا لها كمؤسسات مالية متلقية للودائع. |