"للورقة المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs de la communication conjointe
        
    • la soumission conjointe
        
    • la communication conjointe no
        
    • les auteurs de la contribution conjointe
        
    • les auteurs de la deuxième communication conjointe
        
    • auteurs de la troisième communication conjointe
        
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4), il y a eu 24 021 morts violentes au cours des quatre dernières années. UN ووفقاً للورقة المشتركة 4 فإن حالات الوفاة بسبب العنف قد بلغت خلال السنوات الأربع الماضية 021 24 حالة.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 6, les parents ont recours à la violence pour éduquer leurs enfants et leur inculquer la discipline. UN ووفقاً للورقة المشتركة 6، فإن العنف يستخدم في الأسر كوسيلة لتربية الأطفال وتأديبهم.
    Néanmoins, selon les auteurs de la communication conjointe no 6, les organisations de la société civile n'ont pas participé à la formulation de ce plan d'action. UN بيد أنه وفقاً للورقة المشتركة 6 لم تُشرَك منظمات المجتمع المدني في صياغة خطة العمل هذه.
    Selon la soumission conjointe 6, la plupart des déplacés internes du Nord-Kivu vivent dans des familles d'accueil sans aucune assistance. UN ووفقاً للورقة المشتركة 6، يعيش معظم المشردين داخلياً في مقاطعة كيفو الشمالية مع أسر مضيفة دون أي مساعدة(170).
    Selon la soumission conjointe 2, l'insuffisance du budget alloué à la justice constitue l'obstacle majeur au recrutement des magistrats et à l'ouverture de juridictions de proximité. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، يشكل النقص في التمويل الحكومي لنظام العدالة عقبة رئيسية أمام توظيف قضاة وفتح محاكم محلية(70).
    10. Selon les auteurs de la contribution conjointe 2, le climat qui entoure l'abus sexuel sur enfants rend cette pratique invisible et explique qu'elle soit si peu signalée. UN 10- ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن الديناميات التي تحيط بممارسات الاعتداء الجنسي على الأطفال تجعل هذه الممارسات غير مرئية ولا يُبلغ عنها بالقدر الكافي أبداً.
    29. Selon les auteurs de la deuxième communication conjointe, le principe de l'indépendance est gravement violé. UN 29- هناك، وفقاً للورقة المشتركة 2، انتهاك خطير لمبدأ استقلال القضاء(60).
    46. D'après les auteurs de la communication conjointe no 2, l'accès aux médias étrangers est très restreint. UN 46- ووفقاً للورقة المشتركة 2، تُفرض قيود شديدة على إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الأجنبية.
    D'après les auteurs de la communication conjointe no 1, ce discours du Président a été prononcé le lendemain de la diffusion par une chaîne de télévision par satellite d'une interview du militant turkmène en exil Farid Tukhbatullin, chef de l'Initiative turkmène pour les droits de l'homme. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1 جاء خطاب الرئيس في اليوم التالي لمقابلة بثتها قناة فضائية مع فريد توخباتولين الناشط التركماني الموجود في المنفى ورئيس المبادرة التركمانية لحقوق الإنسان.
    17. D'après les auteurs de la communication conjointe no 1, la prévalence du VIH dans les prisons arméniennes est de 2,4 %, soit 27 fois le pourcentage enregistré dans l'ensemble de la population arménienne. UN 17- ووفقاً للورقة المشتركة 1، بلغت نسبة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في سجون أرمينيا 2.4 في المائة، وهذه النسبة هي أعلى بمقدار 27 مرة من نسبة إصابة جميع السكان.
    34 Selon les auteurs de la communication conjointe 1, les enfants handicapés qui doivent être éloignés de leurs parents sont placés dans des familles d'accueil subventionnées, ce qui n'offre qu'une solution temporaire. UN 34- ووفقاً للورقة المشتركة 1، يوضع الأطفال المعوقون الذين يجب فصلهم عن آبائهم في كفالة مدعومة، وهو حل مؤقت.
    D'après les auteurs de la communication conjointe no 9, jusqu'à présent, il n'a pas été tenu compte, dans l'élaboration des indicateurs relatifs aux droits de l'homme, de la nécessité de surveiller les droits de l'homme qui entrent en jeu dans l'utilisation d'Internet. UN ووفقاً للورقة المشتركة 9 أن عملية وضع مؤشرات لحقوق الإنسان لم تراع، حتى الآن، المراعاة الكافية، الحاجة إلى رصد حقوق الإنسان المتعلقة بالإنترنت.
    23. les auteurs de la communication conjointe no 2 font des recommandations similaires. UN 23- وقدمت الجهات المُعدَّة للورقة المشتركة 2 توصيات مماثلة.
    24. les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que l'exploitation économique des enfants est un phénomène très visible au Bénin. UN 24- وأفادت الجهات المعدَّة للورقة المشتركة 2 أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال ظاهرة متفشية في بنن.
    26. les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que l'exploitation sexuelle des enfants est assez voilée et prend plusieurs formes au Bénin. UN 26- وأفادت الجهات المقدمة للورقة المشتركة 2 أن الاستغلال الجنسي للأطفال مُقَنَّعٌ نسبياً ويتخذ أشكالاً متعددة في بنن.
    46. Selon la soumission conjointe 3, la vie politique congolaise continue d'être dominée par les hommes. UN 46- ووفقاً للورقة المشتركة 3، لا يزال الرجال يهيمنون على الحياة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية(138).
    7. Selon la soumission conjointe 3, le Code de la famille contient des dispositions discriminatoires à l'encontre des femmes qui ont besoin de l'autorisation de leur mari pour effectuer diverses activités. UN 7- وفقاً للورقة المشتركة 3، يحتوي قانون الأسرة على أحكام تميز ضد المرأة التي لا تزال بحاجة إلى إذن من زوجها للمشاركة في مختلف الأنشطة(10).
    22. Selon la soumission conjointe 3, il y a plus de 30 à 40 000 enfants des rues à Kinshasa, le phénomène ayant gagné les autres grandes villes. UN 22- ووفقاً للورقة المشتركة 3، هناك 000 30 إلى 000 40 أو أكثر من أطفال الشوارع في كينشاسا، وقد انتشرت هذه الظاهرة في المدن الكبيرة الأخرى(61).
    45. Selon les auteurs de la deuxième communication conjointe, depuis 1996, toutes les élections et tous les référendums qui se sont déroulés au Bélarus ont été déclarés par l'OSCE et par les missions d'observation des élections du BIDDH comme non conformes aux règles internationales relatives à la démocratie, à la liberté et à la transparence du processus électoral. UN 45- ووفقاً للورقة المشتركة 2 فإن بعثات مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان أعلنت أن جميع الانتخابات والاستفتاءات المنظمة في بيلاروس منذ 1996 ليست مطابقة للمعايير الدولية المتعلقة بالديمقراطية والحرية وشفافية العملية الانتخابية.
    Toutefois, selon les auteurs de la troisième communication conjointe, cette circonstance aggravante générale est considérée au regard des circonstances atténuantes, et elle a peu d'influence sur la condamnation finale. UN إلا أن تلك الظروف العامة المشددة، وفقاً للورقة المشتركة 3، تُنظَر في مقابل الظروف المخففة وتعد محدودة الأثر في الحكم النهائي(7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus