"للوصول إلى الأسواق" - Traduction Arabe en Français

    • d'accès aux marchés
        
    • l'accès aux marchés
        
    • pour accéder aux marchés
        
    • 'accès au marché
        
    • leur accès aux marchés
        
    • d'accéder aux marchés
        
    • un accès aux marchés
        
    • accès aux marchés dans
        
    • pour accéder au marché
        
    • avoir accès aux marchés
        
    • accès plus large aux marchés
        
    Les coûts fixes à l'exportation pouvaient être un obstacle au commerce malgré des conditions d'accès aux marchés favorables. UN تُعتبر تكاليف التصدير الثابتة عائقاً محتملاً أمام المبادلات التجارية على الرغم من توفر شروط جيدة للوصول إلى الأسواق.
    Elles doivent se traduire tant en termes d'outils financiers que d'accès aux marchés et aux technologies. UN ويتعين علينا أن نترجمها إلى أدوات مالية وإلى سبل للوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا.
    D'autres conditions d'accès aux marchés jouent également un rôle important. UN كما أن شروطاً أخرى للوصول إلى الأسواق تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    En outre, la CNUCED a fourni une importante contribution à l'élaboration de l'Initiative pour l'accès aux marchés promue par le NEPAD. UN وفضلا عن ذلك قدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مساهمة كبيرة لوضع مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للوصول إلى الأسواق.
    Pour que la division du travail contribue au bon fonctionnement des marchés, l'accès aux marchés ne devrait pas se borner aux capitaux, à la technologie, aux importations, mais aussi porter sur la valorisation des ressources humaines. UN وحتى يُسهم تقسيم العمل في حسن أداء الأسواق، لا يجوز للوصول إلى الأسواق أن يكون قاصرا على رؤوس الأموال والتكنولوجيات والواردات، بل أنه ينبغي له أن يشمل أيضا تعزيز الموارد البشرية.
    Par exemple, seuls quelques pays en développement utilisaient actuellement l'internet pour accéder aux marchés étrangers de services. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد قليل فقط من البلدان النامية التي تستعمل حالياً شبكة إنترنت للوصول إلى الأسواق الأجنبية لتقديم الخدمات.
    Son commerce est dominé par les produits de base et limité par des conditions d'accès au marché qui lui sont défavorables pour des produits comme le café. UN ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن.
    Des conditions favorables d'accès aux marchés et de pénétration des marchés. UN :: وجود شروط مؤاتية للوصول إلى الأسواق ودخولها.
    Sans une capacité de production, des conditions généreuses d'accès aux marchés seraient vides de sens. UN فالشروط السخية للوصول إلى الأسواق في غياب القدرة على الإنتاج لن يكون لها معنى.
    Le Cycle de Doha devait déboucher sur des perspectives additionnelles en matière d'accès aux marchés pour les pays en développement. UN ويجب أن تفضي جولة الدوحة إلى إتاحة فرص إضافية للبلدان النامية للوصول إلى الأسواق.
    Aux exportateurs de produits < < non traditionnels > > comme les fruits et légumes frais, la grande distribution a fourni d'importantes voies d'accès aux marchés. UN فلقد أتاح كبار تجار التجزئة لمصدري سلع أساسية " غير تقليدية " مثل الفواكه والخضر، قنوات هامة للوصول إلى الأسواق.
    Aux exportateurs de produits " non traditionnels " comme les fruits et légumes, la grande distribution a fourni d'importantes voies d'accès aux marchés. UN فلقد وفر كبار تجار التجزئة لمصدري سلع أساسية " غير تقليدية " مثل الفواكه والخضار، قنوات هامة للوصول إلى الأسواق.
    L'élément clé pour atteindre ce résultat continue de consister dans la nécessité de garantir des possibilités appréciables d'accès aux marchés pour l'agriculture, les produits industriels et les services. UN ويظل السبيل إلى تحقيق هذه النتائج هو كفالة إتاحة فرص فعلية للوصول إلى الأسواق أمام المنتجات الزراعية والسلع الصناعية والخدمات.
    À l'instar d'autres pays en développement, le Tadjikistan estime important que soient établies des conditions claires, équitables et non discriminatoires d'accès aux marchés mondiaux de biens et de services. UN وعلى غرار سائر البلدان النامية، ترى طاجيكستان أن من المهم وضع شروط واضحة وعادلة وغير تمييزية للوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات.
    L'élimination de toutes les barrières qui s'opposent à l'accès aux marchés mondiaux des produits en provenance des pays en développement s'inscrit également dans ce contexte. UN وتأتي ضمن هذا السياق أيضا إزاحة كافة العوائق أمام صادرات البلدان النامية للوصول إلى الأسواق العالمية.
    Le fait de se concentrer uniquement sur quelques aspects de l'accès aux marchés ne peut que provoquer un nouveau retard. UN أما التركيز على مجموعة محدودة للوصول إلى الأسواق فستنتج عنه ببساطة تأخيرات مستمرة.
    Ces mesures étaient devenues des facteurs cruciaux pour l'accès aux marchés et la pénétration des marchés. UN وقال إن هذه المتطلبات أضحت عاملاً حاسماً بالنسبة للوصول إلى الأسواق ودخولها.
    S'agissant de l'aide au commerce justement, ce levier d'appui doit agir en complément de l'accès aux marchés, et non comme un substitut. UN وينبغي للمساعدة التجارية أن تكون مكمّلة للوصول إلى الأسواق وليس بديلا له.
    Il n'existe pas assez de marchés pour les produits locaux. Par conséquent, les femmes rurales ont souvent à voyager pour accéder aux marchés. UN وليست هناك أسواق كافية لبيع الموارد المحلية، مما يعني أن المرأة الريفية تضطر للسفر في كثير من الأحيان للوصول إلى الأسواق.
    En général, ils ne sont pas soumis aux limitations que représentent l'accès au marché et le traitement national. UN وهي عادة لا تخضع للوصول إلى الأسواق ولقيود المعاملة الوطنية.
    L'une des raisons pour lesquelles les indicateurs économique et de développement humain des pays sans littoral sont généralement bien inférieurs à ceux des pays voisins côtiers est qu'ils sont tributaires des voies de transit d'autres pays pour leur accès aux marchés extérieurs. UN ومن أسباب انخفاض مؤشرات التنمية الاقتصادية والبشرية للبلدان غير الساحلية عادة بكثير عن مؤشرات جاراتها البحرية اعتمادها على طرق المرور العابر الخاصة ببلدان أخرى للوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Au cours des deux derniers jours, nous avons évalué les efforts variés déployés pour veiller à ce que les pays en développement sans littoral soient dotés de systèmes de transport en transit efficaces leur permettant d'accéder aux marchés internationaux. UN كنا، طوال اليومين الماضيين، نقيِّم الجهود المتعددة الأوجه، لضمان امتلاك البلدان النامية غير الساحلية أنظمة نقل عابر ذات كفاءة للوصول إلى الأسواق الدولية.
    Certains pays en développement ont offert un accès aux marchés en francise de droits et de quotas et Mme Jahan invite d'autres à suivre leur exemple. UN وقد قدَّم بعض البلدان النامية فرصة للوصول إلى الأسواق المعفاة من الرسوم الجمركية والحصص ودعت الآخرين إلى أن يفعلوا المثل.
    Avec un tel enjeu, nous persévérerons dans notre quête pour obtenir un accès aux marchés dans des secteurs clefs et d'autres mesures d'incitation novatrices qui pourraient inclure, entre autres, un appui financier et technique, des analyses scientifiques, du matériel et une formation pour lutter contre le trafic de drogue et créer des emplois décents pour la population d'Antigua et Barbuda. UN وبما أن ثمة أشياء كثيرة على المحك، فسنستمر في سعينا لإيجاد منافذ للوصول إلى الأسواق في القطاعات الرئيسية وغير ذلك من الحوافز المبتكرة التي يمكن أن تتضمن الدعم المالي والتقني، والطب الشرعي، والمعدات والتدريب على التعامل مع الاتجار في المخدرات ولخلق وظائف لائقة للناس في أنتيغوا وبربودا.
    Ces programmes devraient également leur offrir la possibilité de se perfectionner, d'acquérir la technique de développement commercial et d'exploiter les possibilités de fonctionnement en réseau, tout en leur fournissant les ressources nécessaires pour accéder au marché. 5. Indicateurs proposés pour mesurer l'amélioration UN ويجب أيضاً الربط بين البرامج وفرص رفع مستوى المهارات، وتعلم أساليب تطوير الأعمال، والاستفادة من فرص التواصل عبر الشبكات، مع توفير الموارد اللازمة للشباب للوصول إلى الأسواق.
    Par ailleurs, les pays en développement éprouvent des difficultés à avoir accès aux marchés internationaux pour distribuer leurs produits et services, souvent en raison du manque de compétitivité et des goulets d'étranglement des systèmes de distribution. UN وفي الوقت نفسه، تواجه البلدان النامية تحديات للوصول إلى الأسواق الدولية من أجل توزيع سلعها وخدماتها، وذلك غالباً بسبب ضعف قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية وكذلك بسبب اختناق شبكات التوزيع.
    Il est essentiel d’alléger les contraintes qui pèsent sur l’offre de biens et de services dans les pays les moins avancés afin de permettre à ceux-ci de tirer parti des possibilités qui leur sont offertes d’un accès plus large aux marchés. UN وإن تخفيف القيود التي تكبل جانب العرض فيما يتعلق بالسلع والخدمات أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة لتمكين أقل البلدان نموا من استغلال الفرص المعززة المتاحة لها للوصول إلى اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus