"للوصول إلى الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • accès aux ressources
        
    • pour accéder aux ressources
        
    • accès à des ressources
        
    • d'accéder aux ressources
        
    Permis d'accès aux ressources et flux des redevances UN تصاريح للوصول إلى الموارد وإلى تدفقات العائدات
    En outre, l'accès aux ressources en eau est impossible dans les zones soumises au couvrefeu. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد أي إمكانية للوصول إلى الموارد المائية في المناطق التي فرض عليها حظر التجول.
    L'assistance à El Salvador a contribué à établir un plan-cadre national sur l'accès aux ressources génétiques. UN وأعانت المساعدة، التي قدمت إلى السلفادور على إقامة إطار عمل وطني للوصول إلى الموارد الجينية.
    Comme les experts l'ont relevé, ce type de coopération était extrêmement important non seulement pour accéder aux ressources financières mais aussi pour apprendre au contact des autres. UN ومثلما لاحظ الخبراء، فإن التعاون الدولي مفيد للغاية ليس فقط للوصول إلى الموارد المالية وإنما باعتباره فرصة كبرى للتعلم من الآخرين أيضاً.
    Partout dans le monde, la réalité est que les femmes gagnent en moyenne moins que les hommes, cumulent moins de cotisations de retraite durant leur vie active et ont en général moins facilement accès à des ressources financières. UN فالواقع أن المرأة، في جميع أنحاء العالم، تكسب في المتوسط أقل من الرجل، وتراكِم بالتالي معاشات تقاعدية أقل خلال حياتها، وليست لديها الفرص نفسها للوصول إلى الموارد المالية بشكل عام.
    Les critères de succès seront notamment les suivants : possibilités accrues pour les femmes d'accéder aux ressources économiques et à l'information et de les contrôler et participation croissante à la gestion des entreprises. UN وسوف تشمل معايير النجاح زيادة الفرص أمام المرأة للوصول إلى الموارد والمعلومات الاقتصادية والسيطرة عليها، وزيادة المشاركة في إدارة اﻷعمال.
    Tous les Parties qui répondent à des critères donnés ont accès aux ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. UN تكون جميع الأطراف التي تستوفي معايير محدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة.
    Cela est dû, pour une large part, aux cadres d'allocation des ressources qui sont appliqués et au fait que ces pays n'ont pas les capacités de satisfaire aux conditions d'accès aux ressources. UN ويرجع هذا، في معظمه، إلى أطر التخصيص المستخدمة وإلى ضعف قدرات البلدان العاجزة عن استيفاء الشروط للوصول إلى الموارد.
    La formule de fonds nationaux de lutte contre la désertification et le concept de programmes de développement locaux sont destinés à donner aux ONG accès aux ressources financières pour qu'elles puissent tenir le rôle qu'elles se sont fixé. UN وإن الهدف من الصناديق الوطنية للتصحر ومفهوم برامج التنمية للمناطق المحلية، وغيرها، هو توفير فرصة للمنظمات غير الحكومية للوصول إلى الموارد المالية لكي تتمكن من الاضطلاع بالدور الذي حددته لنفسها.
    Une telle démarche implique que l'on opère une mobilisation sociale et un renforcement des organismes à l'échelon des collectivités, que l'on intègre les groupes défavorisés et marginalisés dans le cadre de ces collectivités pauvres, et qu'on leur assure l'accès aux ressources et aux services. UN وينطوي ذلك على القيام بتعبئة اجتماعية وتعزيز المنظمات المجتمعية، وضم الفئات المحرومة والمهمشة داخل هذه المجتمعات المحلية الفقيرة وإتاحة الفرصة لها للوصول إلى الموارد والخدمات.
    L'attaque a été perçue comme un étalage de force au début de la saison des combats, marquée par des luttes de pouvoir locales sur l'accès aux ressources qui alimentent un conflit complexe et changeant. UN واعتبر الهجوم استعراضاً للقوة في بداية موسم القتال الذي اقترن بصراعات بين القوى المحلية للوصول إلى الموارد تؤجج نزاعاً معقداً وغير حاسم.
    En Asie centrale, les femmes sont déjà victimes de l'inégalité de l'accès aux ressources économiques et financières ainsi qu'aux fonctions décisionnelles; les hommes contrôlent plus de 85 % de la richesse de nos pays. UN ولا تتوافر للمرأة في آسيا الوسطى فرصة متكافئة للوصول إلى الموارد الاقتصادية والمالية والمشاركة في صنع القرار، ويمتلك الرجال في بلداننا أكثر من 85 في المائة من الثروة.
    La négociation d'un régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages doit être conclue avant la réunion de Nagoya en 2010. UN وينبغي اختتام المفاوضات المتعلقة بإنشاء نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع قبل انعقاد اجتماع ناغويا في عام 2010.
    Tous les pays en développement parties [ont] [devraient avoir] accès aux ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables, en fonction de leurs capacités financières; UN [تكون] [ينبغي أن تكون] جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة، وفقاً لقدرتها المالية؛
    Favoriser l'accès aux ressources biologiques et le partage, sur un pied d'égalité, des avantages en découlant : le PNUE appuiera les négociations tendant à la mise au point d'un régime d'accès et de partage des avantages dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. UN النهوض بسبل الحصول المنصف على الموارد البيولوجية وتقاسم منافعها: سيدعم اليونيب وضع نظام للوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، والتفاوض بشأنه، في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Elle a chargé le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'accès et le partage des avantages de négocier un régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des bienfaits découlant de leur utilisation. UN ولقد أذن للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص لموضوع الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع كيما يتفاوض بشأن وضع نظام دولي للوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع المترتبة على استخدامها.
    Les principales causes des conflits en Afrique sont essentiellement d'ordre économique : la lutte pour l'accès aux ressources naturelles ou pour leur exploitation. UN وأوضحت أن الأسباب الرئسية للصراعات في أفريقيا اقتصادية: الصراع للوصول إلى الموارد الطبيعة الشحيحة أو السيطرة عليها أو استغلالها.
    Cette réduction était fondée sur la pénurie relative de ressources à Ujelang et les difficultés d'accès aux ressources en dehors de l'île, en raison de la médiocrité des liaisons avec l'atoll. UN واستند هذا التخفيض إلى الندرة النسبية للموارد في أُجيلانغ والافتقار النسبي للوصول إلى الموارد خارج الجزيرة بسبب سوء وسائل الانتقال إلى الجزر المرجانية.
    5. L'utilisation de technologies appropriées pour accéder aux ressources en eau UN 5 - استخدام التكنولوجيات الملائمة للوصول إلى الموارد المائية
    2.2.2 Coûts de transaction élevés (sur les plans politique, bureaucratique, financier et opérationnel) pour accéder aux ressources gérées par différents mécanismes d'administration, qui servent d'intermédiaire ou de facilitateur pour l'accès auxdites ressources. UN 2-2-2 ارتفاع تكاليف المعاملات (السياسية، والبيروقراطية، والمالية والمتعلقة بالعمليات) للوصول إلى الموارد التي تديرها مختلف الآليات، والتي تقدم خدمات الوساطة أو تسهل الوصول إلى تلك الموارد.
    Les millions de petits producteurs agricoles dans le monde, et notamment les femmes, doivent disposer de moyens d'action politique et avoir accès à des ressources suffisantes et à des marchés équitables; UN ويحتاج الملايين من المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة في العالم، ولا سيما النساء، إلى التمكين من الناحية السياسية وإتاحة الفرص لهم للوصول إلى الموارد المناسبة، وإلى الأسواق العادلة
    :: Les femmes ont plus de chances d'accéder aux ressources financières nécessaires, y compris au microcrédit et à la formation; UN :: توجد أمام النساء فرص اقتصادية وإمكانية أكبر للوصول إلى الموارد الاقتصادية المهمة، بما في ذلك القروض الصغيرة جدا والتدريب واكتساب المهارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus